Ден на езиковото многообразие 2022 г. 

Spotlight
23-09-202224-09-2022

Ден на езиковото многообразие 2022 г.

Брюксел
Пленарната зала
Брюксел
Дом на европейската история

Денят на езиковото многообразие Ви дава възможност да надникнете зад завесата и да видите как Европейският парламент работи на 24 езика.

Възраст на целевата публика
От
16
До
99
години
Налични по време на дейността езици 24

Ден на езиковото многообразие 2022 г.

Брюксел
Пленарната зала
Брюксел
Дом на европейската история
16
99
години
24

Денят на многоезичието е Вашата възможност да погледнете зад кулисите на най-многоезичния парламент в света: научете как Европейският парламент работи на 24 езика! Срещнете се с нашите устни и писмени преводачи и други многоезични служители, научете повече за тяхната работа и посетете самата пленарна зала.

Многоезичието гарантира, че всички граждани на ЕС могат да следят работата на своите демократични представители на всеки един от 24-те официални езика. Езиковото и културното многообразие е една от силните страни на ЕС и е установено в Договорите като основна ценност. Денят на многоезичието е Вашият шанс да видите това многообразие в действие.

Денят на многоезичието през 2022 г. ще се проведе онлайн и на място в Европейския парламент в Брюксел.

Важно – ине забравяйте документа си за самоличност!
За дейностите на място в събота, 24-ти септември, регистрацията може да се извърши предварително онлайн (препоръчително) или на входа.

Онлайн семинари (петък, 23.9 и събота, 24.9)

Научете повече за устния и писмения превод на тези интерактивни семинари. Онлайн сесиите обхващат различни аспекти на работата като езиков специалист в Европейския парламент и са чудесна възможност да получите отговор на Вашите въпроси!

Семинарите са ограничени до малки групи, поради което регистрацията е задължителна, а местата се запълват по реда на подаване на заявките. След като се регистрирате, ще получите електронно писмо с потвърждение и обяснение как да участвате. Сесиите ще траят между 30 и 60 минути и ще се провеждат на различни езици. Някои от тях могат да бъдат записани.

Прояви в Европейския парламент в Брюксел (събота, 24.9)

Дейности (10.00 – 18.00 ч.)

Изучаване на многоезичието чрез забавни дейности.

Приземен етаж

  • Фотокабина: за спомен от Деня на езиковото многообразие.
  • Семинар „Ясно писане и превод за мултимедийно съдържание“: научете как да адаптирате писмено съдържание за различни медийни формати по ясен и удобен за гражданите начин, след което го запишете в нашата професионална аудиокабина!
  • Място за записване на „Моят дом на европейската история“: настанете се и прибавете своята европейска история към този проект за съвместна история.
  • Детски кът: рисуване на лица, временни татуировки и многоезични езикови игри и книги.
 

Четвърти етаж

  • Кабини на устните преводачи: опитайте да направите устен превод
  • Игри с превод: забавлявайте се, докато тествате езиковите си умения!
  • Семинари по превод и ясен език: опитайте да направите писмен превод с нашите експерти преводачи и/или научите основите на ясния език на тези интерактивни сесии. * Изисква се регистрация на входа – на принципа „първи дошъл, първи обслужен“.

Запознайте се с пленарната зала на Европейския парламент (10.30 – 17.30 ч., на всеки 30 минути)

Научете къде се провеждат разискванията и гласуванията. Многоезични презентации с въпроси и отговори (четвърти етаж).
 

Разговори с устни и писмени преводачи (10.30 – 17.00 ч.)

Научете повече за устния и писмения превод с тези 30-минутни разговори относно различните аспекти на двете професии и многоезичието като цяло. Всички разговори ще бъдат превеждани на нидерландски, английски, френски, немски и италиански език.

Приземен етаж

 

Зала 0C.11

10.30 – 11.00 ч. Как се става писмен преводач?

11.00 – 11.30 ч. Как се става устен преводач?

11.30 – 12.00 ч. Ден от живота на писмения преводач: полезни съвети

12.00 – 12.30 ч. Устен превод: тайните на професията

12.30 – 13.00 ч. 24 официални езика на ЕС?! Какъв е смисълът? Тематична дискусия с Валтер МАВРИЧ (генерален директор на ГД за писмени преводи, Генерална дирекция за писмени преводи), Алисън ГРEЙВЗ (директор на Дирекция за устни преводи, Генерална дирекция за логистика и устни преводи за конференции) и Лаура ТАРАГОНА САЕС (директор на Дирекция по ресурсите, Генерална дирекция за комуникация)

 

Зала 0C.87

13.30 – 14.15 ч. Стажове в службите за писмен превод и устен превод на Европейския парламент (без устен превод)

 

Зала 0C.11

14.30 – 15.00 ч. Как се става устен преводач?

15.00 – 15.30 ч. Как се става писмен преводач?

15.30 – 16.00 ч. Устен превод: тайните на професията

16.00 – 16.30 ч. Ден от живота на писмения преводач: полезни съвети

16.30 – 17.00 ч. Да бъдете писмен или устен преводач? Това е въпросът!

 

Разговорите ще бъдат записани и предоставени на разположение след събитието под формата на подкастове.

Дом на европейската история

Специални обиколки с екскурзовод в Дома на европейската история относно езиците и езиковото многообразие в Европа (събота, 24.09)

Включите се в една от обиколките в Дома на европейската история, които ще направят преглед на историята на езиците в Европа с анекдоти и експонати в изложбата, показващи как езиците са оформили нейното богато многообразие.

Регистрирайте се, като изпратите електронно писмо на адрес historia-learning@ep.europa.eu или на самия ден на рецепцията на музея.

График: Френски език (11.00 ч. / 13.00 ч. / 15.00 ч.) – Английски език (12.00 ч. / 14.00 ч. / 16.00 ч.) – Нидерландски език (11.00 ч. / 13.00 ч. / 15.00 ч.) – Немски език (12.00 ч. / 14.00 ч. / 16.00 ч.)

Map
 

Пленарната зала

Сграда „Пол-Анри Спак“
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Brussels
Belgium

Контакт

Как да стигнем до там

Гара „Брюксел-Люксембург“ обслужва Европейския парламент.

Решения за незрящи хора
Кафене
Решения за хора, лишени от слух
Ресторант
Съхранение на багаж
Двигателни увреждания
Wi-fi

Практическа информация