Día del Multilingüismo 2023 

Spotlight
22-09-2023 a 23-09-2023

Día del Multilingüismo 2023

Bruselas
Hemiciclo

En el Día del Multilingüismo tendrá la oportunidad de asomarse a ver entre bambalinas el Parlamento Europeo —el Parlamento más multilingüe del mundo— y de experimentar cómo funciona en 24 lenguas. 

Día del Multilingüismo 2023

Bruselas
Hemiciclo

En el Día del Multilingüismo tendrá la oportunidad de asomarse a ver entre bambalinas el Parlamento Europeo —el Parlamento más multilingüe del mundo— y de experimentar cómo funciona en 24 lenguas. Podrá conocer a intérpretes, traductores y otros miembros del personal multilingüe, aprender sobre su trabajo e incluso entrar en el hemiciclo en el que los diputados debaten y votan en Bruselas.

El multilingüismo garantiza que todos los ciudadanos de la Unión Europea puedan seguir el trabajo de sus representantes democráticos en cualquiera de las 24 lenguas oficiales de la UE. La diversidad lingüística y cultural es uno de los grandes puntos fuertes de la UE, y un valor fundamental reflejado en los Tratados constitutivos de la UE. En el Día del Multilingüismo tendrá la oportunidad de ver esta diversidad en acción.

Programa del viernes 22 de septiembre

Talleres en línea 

Adéntrese en mayor profundidad en el mundo de la interpretación y la traducción a través de talleres interactivos. Las sesiones en línea cubrirán diversos aspectos del trabajo como profesional de las lenguas en el Parlamento Europeo. 

Es obligatorio inscribirse, dado que los talleres se limitan a grupos pequeños. Recibirá un correo electrónico de confirmación con los detalles sobre cómo participar en el taller poco después de la inscripción. Las sesiones tendrán una duración de entre 30 y 90 minutos y se realizarán en diversas lenguas. Algunas pueden grabarse.

El plazo de inscripción se abre el 1 de septiembre de 2023. 
 

Programa del sábado 23 de septiembre

Evento en el Parlamento Europeo en Bruselas

Explore el multilingüismo mediante divertidas actividades en el centro de visitantes del edificio Paul-Henri Spaak (10.00–18.00).

Importante: la entrada es gratuita y está abierta a todos. Por favor, asegúrese de traer su documento de identificación. 
Sea ecológico, traiga su botella reutilizable. Las fuentes de agua estarán disponibles por todo el local.
 

PLANTA BAJA

•    Charlas con intérpretes y traductores

Conozca mejor la interpretación y la traducción asistiendo a una serie de charlas sobre las diferentes facetas de las dos profesiones, el multilingüismo en general y el trabajo en el Parlamento Europeo.

 

Sala 0C.11
Todas las charlas se interpretarán al neerlandés, el inglés, el francés, el alemán y el español.

10.30 – 11.00    Traductores, intérpretes y juristas-lingüistas: trabajar con las lenguas en el Parlamento Europeo
11.10 – 11.40    Ser traductor o intérprete en la era de la inteligencia artificial
11.50 – 12.20    ¿Traducir o interpretar? Esa es la cuestión
12.30 – 13.15    La democracia en acción en 24 lenguas 

Panel de debate con Valter Mavrič, Agnieszka Walter-Drop y Philipp Schulmeister, jefes de los servicios de traducción, interpretación y de campañas de comunicación del Parlamento Europeo

14.45 – 15.15     Traductores, intérpretes y juristas-lingüistas: trabajar con las lenguas en el Parlamento Europeo
15.25 – 15.55     Ser traductor o intérprete en la era de la inteligencia artificial
16.05 – 16.35    ¿Traducir o interpretar? Esa es la cuestión

 

Sala 0C.41
Charlas sin servicio de interpretación

10.45 – 11.15    Cómo convertirse en intérprete
11.25 – 11.55    Cómo convertirse en traductor
12.05 – 12.35    El aprendizaje de idiomas: consejos de los profesionales
12.45 – 13.15    Consejos y sugerencias cotidianos para los profesionales de las lenguas

13.30 – 14.15    Prácticas en los servicios de traducción e interpretación del Parlamento Europeo

14.30 – 15.00    Cómo convertirse en intérprete
15.10 – 15.40    Cómo convertirse en traductor
15.50 – 16.20    El aprendizaje de idiomas: consejos de los profesionales
16.30 – 17.00    Consejos y sugerencias cotidianos para los profesionales de las lenguas

 

  • Cabina fotográfica: obtenga su recuerdo del Día del Multilingüismo
  • Cabina de audio: conviértase en presentador de informativos por un día grabando las noticias en cualquiera de las 24 lenguas oficiales de la UE. El archivo de audio que grabe se editará y mezclará y le será enviado como audiograma que podrá compartir con sus amigos y familiares o en las redes sociales.
  • Rincón de grabación de Mi Casa de la Historia Europea: tome asiento y añada su historia europea a este proyecto de historia colaborativo que no deja de crecer.
  • Tatuajes provisionales: muestre su pasión por las lenguas y la UE con nuestro arte corporal provisional.
  • Lingualizer: pásese a conocer al influente @Lingualizer, que participará en el evento para interrogar a los visitantes sobre sus conocimientos de lenguas. No te pierdas la oportunidad de convertirte en una sensación multilingüe de internet.
  • Radio Europarl: sintonice Europarl Radio, que retransmitirá en directo desde el Día del Multilingüismo, para escuchar entrevistas multilingües con traductores, intérpretes y participantes, así como música europea e información exclusiva sobre el evento, dondequiera que se encuentre.
  • Sea diputado al Parlamento Europeo: experiencia de realidad virtual en 24 lenguas: salte a la realidad virtual y sumérjase en la experiencia de ser diputado al Parlamento Europeo (conozca mejor el viaje digital al Parlamento Europeo).
     

CUARTA PLANTA

  • Experimente el hemiciclo del Parlamento Europeo (10.30–17.00): descubra la sala donde tienen lugar los debates y las votaciones. Se celebrarán presentaciones multilingües a lo largo de todo el día e incluirán un turno de preguntas y respuestas.

           Inscripción enfrente del hemiciclo en la cuarta planta.

  • Cabinas de interpretación: pruebe a interpretar en nuestras cabinas para practicar y reciba observaciones de un verdadero intérprete.
  • Visite una cabina: siga una visita guiada de una de las cabinas de interpretación del hemiciclo.

          Inscripción obligatoria en la cuarta planta.

  • Mural de fotografías: haga una foto para poder ganar un premio.
  • Juegos lingüísticos: venga a poner a prueba sus conocimientos de lenguas con una variedad de juegos tanto para jóvenes como para mayores.
  • Talleres de traducción y de lenguaje claro en inglés, francés, neerlandés y alemán: pruebe a traducir con nuestros traductores expertos y aprenda qué es exactamente el lenguaje claro y cómo utilizarlo para mejorar su redacción. 

           La inscripción es obligatoria en la entrada de la planta baja (por orden de llegada).

  • Taller «Escribir y traducir de forma clara para contenido multimedia»: descubra cómo adaptar texto escrito para diferentes medios de manera clara y accesible, y a continuación grabe su guion en nuestra cabina de audio profesional.

           Es obligatoria la inscripción en la entrada de la planta baja (por orden de llegada).


 

Map
 

Hemiciclo

Paul-Henri Spaak Building
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Brussels
Belgium
+32 (0)2 28 41482

Contacto

Cómo llegar

La estación de Bruselas-Luxembourg es la más próxima al Parlamento Europeo.

Soluciones para personas con discapacidad auditiva
Movilidad reducida
Wifi

Información práctica