2021. aasta mitmekeelsuse päeva veebiüritused
Heida pilk 24 keeles tegutseva Euroopa Parlamendi töö telgitagustesse.
2021. aasta mitmekeelsuse päeva veebiüritused
Mitmekeelsus on vajalik, et kõik ELi kodanikud saaksid jälgida demokraatlikult valitud esindajate tööd just endale sobivas Euroopa Liidu ametlikus keeles. Keeleline ja kultuuriline mitmekesisus on üks Euroopa Liidu alustalasid ning seda väärtustatakse ühe põhilise elemendina ka ELi aluslepingutes. Mitmekeelsuse päeval selgitame, kuidas mitmekeelne töö tegelikult toimub.
2021. aasta mitmekeelsuse päeva tähistatakse eelkõige veebis, kuid ka Euroopa Ajaloo Maja on koostanud külastajatele selleks puhuks eriprogrammi.
Ajakava
Streaming (25/09)
Toimumiskoht | Ajakava | Kirjeldus |
---|---|---|
Veebis |
Euroopa Parlamendi 24-keelne töö 10.00 - 10.17 |
Tutvustame Euroopa Parlamendi istungisaali, kus toimuvad 24 keeles arutelud ja hääletused. |
Tõlkijate ja tõlkide tavaline tööpäev 10.20 - 11.00 |
Selleks, et Euroopa Parlament saaks 24 keeles töötada, on vaja paljude keelespetsialistide abi. Räägime, mida meie lingvistid enne ja pärast parlamendi arutelusid teevad ning kuidas käib töö istungite ajal. | |
Videopöördumine „Mida mitmekeelsus minu jaoks tähendab“ |
Videopöördumised „Mida mitmekeelsus minu jaoks tähendab“ on salvestanud Euroopa Parlamendi asepresident Nicola Beer, Brüsseli mitmekeelsuse minister Sven Gatz, konverentsikorralduse ja suulise tõlke peadirektoraadi peadirektor Agnieszka Walter Drop, kirjaliku tõlke peadirektoraadi peadirektor Valter Mavrič, kommunikatsiooni peadirektoraadi peadirektor Jaume Duch Guillot, neli Euroopa Liidu kirjandusauhinna laureaati (Maša Kolanović, Stavros Christodoulou, Nathalie Skowronek ja Giovanni Dozzini. | |
Mida parlamendi mitmekeelsus tegelikult tähendab? 11.05 - 11.35 |
Miks peab Euroopa Parlament töötama 24 keeles? Milline on eri keelte roll parlamendis avalikest aruteludest üle jääval ajal ja parlamendi töötajate igapäevaelus? | |
Kuidas saada tõlkijaks või tõlgiks? 11.40 - 12.20 |
Räägime tõlkijaks või tõlgiks saamise eeldustest ja vajalikust haridusest ning tutvustame karjäärivõimalusi. | |
Praktika Euroopa Parlamendis 12.25 - 12.55 |
Tutvustame Euroopa Parlamendi pakutavaid praktikavõimalusi ning räägime sellest, keda praktikale ootame ja kuidas taotlust esitada. Vahendame ka varasemate praktikantide muljeid ja kogemusi. |
Veebiseminarid (24/09)
Toimumiskoht | Ajakava | Kirjeldus |
---|---|---|
Veebis |
Veebiseminarid |
Interaktiivsetel seminaridel tutvustame tõlkijate ja tõlkide tööd ning vastame küsimustele. |
Ekskursioonid (25/09)
Toimumiskoht | Ajakava | Kirjeldus |
---|---|---|
Euroopa Ajaloo Maja |
11.00–12.30 Maša Kolanović (horvaadi keeles) 13.00–14.30 Stavros Christodoulou (kreeka keeles) 14.30–16.00 Nathalie Skowronek (prantsuse keeles) 16.00–17.30 Giovanni Dozzini (itaalia keeles) |
Mitmekeelsuse päeva puhul toimuvad Euroopa Ajaloo Majas ainukordsed ekskursioonid nelja Euroopa Liidu kirjandusauhinna laureaadi juhtimisel.* Registreeru siin. Ekskursioonile võib tulla ka eelnevalt registreerumata. |
Streaming
Vaata 25. septembril veebis 2021. aasta mitmekeelsuse päeva otseülekannet
Veebiseminarid
Interaktiivsetel seminaridel tutvustame tõlkijate ja tõlkide tööd ning vastame küsimustele. Käsitleme Euroopa Parlamendi keelespetsialistide töö eri tahke alates tõlkide kasutatavatest tõlkekabiinidest kuni tõlkepraktika võimalusteni.
Seminaril osalemiseks tuleb end eelnevalt registreerida, sest rühmad on väikesed. Kes ees, see mees. Kui registreerumine õnnestus, saadame sisestatud e-posti aadressile kirja osalemisjuhistega. Seminarid kestavad 30–60 minutit ja toimuvad eri keeltes.
Ekskursioonid Euroopa Ajaloo Majas
Mitmekeelsuse päeva puhul toimuvad Euroopa Ajaloo Majas ainukordsed ekskursioonid nelja Euroopa Liidu kirjandusauhinna laureaadi juhtimisel. Kuidas mõjutab mitmekeelsus kirjaniku maailmataju ja -nägemist, loometegevust ja küpsemist? Kuidas kajastub Euroopa keeleline ja kultuuriline mitmekesisus kirjandusteostes ja luules? Maša Kolanović, Stavros Christodoulou, Nathalie Skowronek ja Giovanni Dozzini arutlevad oma ekskursioonidel just nende küsimuste üle ning ootavad osalema huvilisi, kes lisaksid muuseumi narratiivile oma isikliku loo.
Ekskursioonid toimuvad horvaadi, kreeka, prantsuse ja itaalia keeles.
Ekskursioonidel tuleb järgida COVID-19 vastaseid ettevaatusabinõusid. Kui eeskirjad muutuvad ja rühmakülastusi ei ole võimalik korraldada, saab ekskursioone vaadata salvestistena veebis.
Mitmekeelsuse päev Brüsseli institutsioonides
25. septembril tähistatakse mitmekeelsuse päeva ka mujal Brüsselis, näiteks Brüsseli piirkonna parlamendis ja teistes asutustes. Nii laialt tähistatakse mitmekeelsuse päeva alles teist aastat ning seekord on ürituste põhitähelepanu suunatud mitmekeelsele haridusele. Muu hulgas korraldavad mitmekeelsusega seotud Brüsseli organisatsioonid erinevaid arutelusid ja seminare.
Vaata lähemalt
Tõlkijate ja tõlkide tavaline tööpäev
Kuidas saada tõlkijaks või tõlgiks?
- epso.europa.eu
- europarl.europa.eu/interpretation/en/the-interpreter
- europarl.europa.eu/interpretation/en/study-and-traineeships
- europa.eu/interpretation
- europarl.europa.eu/translation/en/the-translator/profile
- europarl.europa.eu/translation/en/external-translation/introduction
- europarl.europa.eu/translation/en/the-translator/recruitment