Mitmekeelsuse päev 2023 

Spotlight
22-09-202323-09-2023

Mitmekeelsuse päev 2023

Brüssel
Istungisaal

Mitmekeelsuse päev annab võimaluse kiigata maailma kõige mitmekeelsema parlamendi kulisside taha. Tule vaatama, kuidas Euroopa Parlament 24 keeles töötab! 

Mitmekeelsuse päev 2023

Brüssel
Istungisaal

Mitmekeelsuse päev annab võimaluse kiigata maailma kõige mitmekeelsema parlamendi kulisside taha. Tule vaatama, kuidas Euroopa Parlament 24 keeles töötab! Kohtu tõlkide, tõlkijate ja teiste mitmekeelsete töötajatega, tutvu nende tööga ja tee tiir ka parlamendi Brüsseli istungisaalis, kus toimuvad arutelud ja hääletused.

Mitmekeelsust on vaja, et kõik ELi kodanikud saaksid jälgida oma demokraatlikult valitud esindajate tööd just endale sobivas Euroopa Liidu ametlikus keeles. Keelelises ja kultuurilises mitmekesisuses peitub Euroopa Liidu jõud. Seda väärtustatakse ühe põhilise elemendina ka liidu aluslepingutes. Mitmekeelsuse päeval saab igaüks ise näha, kuidas selline keeleline mitmekesisus tegelikkuses toimib.
 

Reede, 22. septembri ajakava

Veebiseminarid 

Interaktiivsetel seminaridel käsitletakse põhjalikumalt suulist ja kirjalikku tõlget. Tule tutvuma Euroopa Parlamendi keelespetsialistide tööga. 

Osavõtuks tuleb registreeruda, sest seminarid toimuvad väikestes rühmades. Kui oled registreerunud, saadame sulle e-kirja osalemisjuhistega. Seminarid kestavad 30–90 minutit ja toimuvad eri keeltes. Mõned seminarid võidakse salvestada.
 

Laupäeva, 23. septembri ajakava

Üritused Euroopa Parlamendis Brüsselis

Meeliköitev mitmekeelsus Paul-Henri Spaaki hoone külastuskeskuses (kell 10.00–18.00).

Tähtis: sissepääs on kõigile tasuta. Palun võta kaasa isikuttõendav dokument. 
Hoia keskkonda, võta kaasa korduvkasutatav joogipudel! Saad seda kohapeal hõlpsasti täita.
 

NULLKORRUS

•    Kohtumised tõlkide ja tõlkijatega

Siin saad hea ülevaate tõlgi ja tõlkija elukutsest, Euroopa Parlamendis töötamisest ja mitmekeelsuse olemusest.

 

Ruum 0C.11
Kõik kohtumised tõlgitakse hollandi, inglise, prantsuse, saksa ja hispaania keelde.

10.30–11.00   Tõlgid, tõlkijad ja õiguskeele eksperdid – töö keeltega Euroopa Parlamendis
11.10–11.40    Tõlgi ja tõlkija töö tehisintellekti ajastul
11.50–12.20    Kas olla tõlkija või tõlk? – See on küsimus!
12.30–13.15    Toimiv demokraatia 24 keeles

Vestlusring Euroopa Parlamendi kirjaliku ja suulise tõlke ning kommunikatsiooni teenistuste juhtide Valter Mavriči, Agnieszka Walter-Dropi ja Philipp Schulmeisteriga

14.45–15.15    Tõlgid, tõlkijad ja õiguskeele eksperdid – töö keeltega Euroopa Parlamendis
15.25–15.55    Tõlgi ja tõlkija töö tehisintellekti ajastul
16.05–16.35    Kas olla tõlkija või tõlk? – See on küsimus!

 

Ruum 0C.41
Suulise tõlketa kohtumised

10.45–11.15    Kuidas saada tõlgiks?
11.25–11.55    Kuidas saada tõlkijaks?
12.05–12.35    Keeleõpe – nõuandeid asjatundjatelt
12.45–13.15    Praktilisi näpunäited keelespetsialistidele

13.30–14.15    Praktika Euroopa Parlamendi kirjaliku või suulise tõlke üksustes

14.30–15.00    Kuidas saada tõlgiks?
15.10–15.40    Kuidas saada tõlkijaks?
15.50–16.20    Keeleõpe – nõuandeid asjatundjatelt
16.30–17.00    Praktilisi näpunäited keelespetsialistidele

 

  • Fotokabiin – siit haara kaasa mitmekeelsuse päeva suveniir.
  • Audiokabiin – siin saad proovida uudistelugeja ametit ja salvestada päevauudiseid ükskõik millises ELi 24 ametlikust keelest. Salvestatud audiofail toimetatakse, miksitakse ja saadetakse sulle audiogrammina, mida saad jagada sõprade ja perega või sotsiaalmeedias.
  • „Minu Euroopa Ajaloo Maja“ salvestusnurk – võta istet ja salvesta Euroopa ajalugu dokumenteeriva ühisprojekti jaoks oma lugu.
  • Ajutised tätoveeringud – näita meie ajutise kehakunstiga oma huvi keelte ja ELi vastu.
  • Lingualizer – tee tutvust suunamudijaga @Lingualizer, kes paneb proovile külastajate keeleoskuse. Kasuta võimalust oma mitmekeelsusega hiilata!
  • Europarl Radio – säti end Europarl Radio lainele, et saada osa mitmekeelsuse päeva otseülekandest ning kuulata mitmes keeles intervjuusid tõlkijate, tõlkide ja osalejatega, sekka ka Euroopa muusikat ja eksklusiivseid reportaaže. Veebiraadio on sinuga, kus sa ka ei viibiks!
  • Kas tahad teada, mis tunne on olla Euroopa Parlamendi liige? Seda saab proovida, kui teha virtuaalrännak Euroopa Parlamenti (24 keeles).

NELJAS KORRUS

  • Tutvumine Euroopa Parlamendi istungisaaliga (10.30–17.00) – Tutvumiskäik istungisaali, kus toimuvad parlamendi arutelud ja hääletused. Kogu päeva jooksul saab osaleda mitmes keeles tutvumiskäikudel, mis lõpevad alati küsimuste ja vastuste vooruga.

          Osalemiseks pane end kirja istungisaali ees neljandal korrusel.

  • Töö tõlkekabiinis – proovi suulist tõlget ja saa tagasisidet kogenud tõlgilt.
  • Tõlkekabiini külastus – giid tutvustab lähemalt ühte istungisaali tõlkekabiinidest.

          Osalemiseks pane end kirja neljandal korrusel.

  • Fotosein – tee pilti, võitja saab auhinna.
  • Keelemängud – siin saavad nii noored kui vanad oma keeleoskuse proovile panna.
  • Kirjaliku tõlke ja selge keele töötoad inglise, prantsuse, hollandi ja saksa keeles – proovi tõlkimist meie kogenud tõlkijate juhatusel ning õpi, mis on õieti selge keel ja kuidas see aitab paremini kirjutada. 

          Osalemiseks tuleb end sissepääsu juures kirja panna – kes ees, see mees!

  • Seminar „Kuidas multimeediasisu jaoks selgelt kirjutada ja tõlkida“ – siin õpitakse kirjalikku teksti selgelt ja arusaadavalt eri kanalite jaoks kohandama. Valminud teksti saab kohe ka audiokabiinis salvestada.

           Osalemiseks tuleb end sissepääsu juures kirja panna – kes ees, see mees!

Map
 

Istungisaal

Paul-Henri Spaak Building
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Brussels
Belgium
+32 (0)2 28 41482

Kontakt

Kuidas kohale tulla?

Euroopa Parlamendi vahetus läheduses asub Brüsseli Luxembourgi raudteejaam.

Lahendused kurtidele
Motoorne puue
Wifi

Praktiline teave