Monikielisyyspäivä 2022 

Spotlight
23-09-202224-09-2022

Monikielisyyspäivä 2022

Bryssel
Istuntosali
Bryssel
Euroopan historian talo

Monikielisyyspäivä tarjoaa mahdollisuuden kurkistaa kulissien taakse ja nähdä, miten Euroopan parlamentti työskentelee 24 kielellä.

Kohdeyleisön ikä
Mistä
16
Mihin
99
vuoden
Aktiviteetin aikana käytettävissä olevat kielet 24

Monikielisyyspäivä 2022

Bryssel
Istuntosali
Bryssel
Euroopan historian talo
16
99
vuoden
24

Monikielisyyspäivänä pääset kurkistamaan maailman monikielisimmän parlamentin kulissien taakse ja näet, miten Euroopan parlamentti toimii 24 kielellä! Tule tapaamaan tulkkeja, kääntäjiä ja muuta monikielistä henkilöstöä, tutustu heidän työhönsä ja käy istuntosalissa.

Monikielisyys takaa, että kaikki EU:n kansalaiset voivat seurata demokraattisesti valittujen edustajiensa työtä millä tahansa EU:n 24 virallisella kielellä. Kielellinen ja kulttuurinen monimuotoisuus on yksi EU:n vahvuuksista ja EU:n perussopimuksilla vahvistetuista perusarvoista. Monikielisyyspäivänä pääset näkemään, miten tämä toimii käytännössä.

Monikielisyyspäivä 2022 järjestetään sekä verkossa että paikan päällä Euroopan parlamentissa Brysselissä.

Tärkeää – älä unohda henkilötodistustasi!
Paikan päällä lauantaina 24. syyskuuta järjestettävään toimintaan voi ilmoittautua verkossa etukäteen (tätä suositellaan) tai ovella. 

Verkkotyöpajat (perjantaina 23. syyskuuta ja lauantaina 24. syyskuuta)

Interaktiivisissa työpajoissa opit lisää tulkkauksesta ja kääntämisestä. Verkkotilaisuuksissa tarkastellaan kieliasiantuntijan työtä Euroopan parlamentissa eri näkökulmista. Vastaamme kysymyksiisi.

Työpajat on tarkoitettu pienille ryhmille. Ilmoittautuminen on pakollista. Paikat täytetään ilmoittautumisjärjestyksessä. Saat ilmoittautumisestasi vahvistuksen sähköpostitse. Viestissä kerrotaan, miten tilaisuuksiin osallistutaan. Työpajat kestävät 30–60 minuuttia, ja ne pidetään eri kielillä. Osa työpajoista nauhoitetaan.

Tapahtumat Euroopan parlamentissa Brysselissä (lauantaina 24. syyskuuta)

Ohjelma (klo 10.00–18.00)

Tutustu monikielisyyteen hauskojen aktiviteettien kautta.

Pohjakerros

  • Valokuvauspiste: nappaa mukaan muisto monikielisyyspäivästä
  • Työpaja ”Kirjoita ja käännä selkeää multimediasisältöä”: opi tekemään tekstistä selkeää ja helposti ymmärrettävää multimediasisältöä ja nauhoita sitten lopputulos äänitysstudiossamme!
  • My House of European Historyn nauhoitusnurkkaus: istahda alas ja nauhoita oma tarinasi tähän Euroopan historiaa dokumentoivaan yhteistyöhankkeeseen
  • Lasten nurkkaus: kasvomaalausta, leikkitatuointeja sekä monikielisiä kielipelejä ja kirjoja
 

Neljäs kerros

  • Tulkkikopit: kokeile tulkkausta
  • Käännöspelit: testaa kielitaitoasi hymy huulessa!
  • Kääntämisen ja selkeän kielen työpajat: kokeile kääntämistä kääntäjiemme kanssa ja/tai opi selkeän kielen perusteet interaktiivisissa työpajoissa. * Ilmoittautuminen on pakollista. Paikat täytetään ilmoittautumisjärjestyksessä.

Käy Euroopan parlamentin istuntosalissa (klo 10.30–17.30, 30 minuutin välein)

Näet salin, jossa parlamentti keskustelee ja äänestää. Monikielisiä esityksiä, joissa voit esittää kysymyksiä (neljäs kerros).
 

Keskustelut tulkkien ja kääntäjien kanssa (klo 10.30–17.00)

Saat lisätietoa tulkin ja kääntäjän ammatista sekä monikielisyydestä. Keskustelut kestävät 30 minuuttia. Keskustelut tulkataan hollanniksi, englanniksi, ranskaksi, saksaksi ja italiaksi.

Pohjakerros

 

Kokoushuone 0C.11

klo 10.30–11.00 Miten kääntäjäksi pääsee?

klo 11.00–11.30 Miten tulkiksi pääsee?

klo 11.30–12.00 Kääntäjän työpäivä: vinkkejä ja niksejä

klo 12.00–12.30 Käytännön vinkkejä tulkkaukseen

klo 12.30–13.00 24 virallista kieltä?! Miksi ihmeessä? Paneelikeskustelu, johon osallistuvat Valter MAVRIČ (käännöspääosaston pääjohtaja), Alison GRAVES (tulkkausosaston johtaja, konferenssilogistiikan ja -tulkkauksen pääosasto) ja Laura TARRAGONA SÁEZ (resurssiosaston johtaja, viestinnän pääosasto)

 

Kokoushuone 0C.87

klo 13.30–14.15 Harjoittelu Euroopan parlamentin käännöspalvelussa ja tulkkauspalvelussa (ei tulkkausta)

 

Kokoushuone 0C.11

klo 14.30–15.00 Miten tulkiksi pääsee?

klo 15.00–15.30 Miten kääntäjäksi pääsee?

klo 15.30–16.00 Käytännön vinkkejä tulkkaukseen

klo 16.00–16.30 Kääntäjän työpäivä: vinkkejä ja niksejä

klo 16.30–17.00 Kääntäjäksi vai tulkiksi? — siinäpä pulma!

 

Keskustelut nauhoitetaan, ja ne ovat saatavilla tapahtuman jälkeen podcasteina.

Euroopan historian talo

Euroopan historian talon opastetut kierrokset kielistä ja kielten kirjosta Euroopassa (lauantaina 24. syyskuuta)

Tule Euroopan historian taloon opastetulle kierrokselle ja tutustu Euroopan kielten historiaan. Kerromme anekdoottien ja erilaisten esineiden avulla, miten kielet ovat vaikuttaneet Euroopan kulttuurin moninaisuuteen.

Ilmoittaudu sähköpostitse osoitteeseen historia-learning@ep.europa.eu tai tapahtumapäivänä vastaanottotiskillä.

Aikataulu: Ranskaksi (klo 11.00 / 13.00 / 15.00) – Englanniksi (klo 12.00 / 14.00 / 16.00) – Hollanniksi (klo 11.00 / 13.00 / 15.00) – Saksaksi (klo 12.00 / 14.00 / 16.00)

Map
 

Istuntosali

Paul-Henri Spaak -rakennus
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Bryssel
Belgia

Yhteystiedot

Liikenneyhteydet

Euroopan parlamentti on Brysselin Luxembourg-aseman vieressä.

Ratkaisuja näkövammaisille
Kahvila
Ratkaisuja kuulovammaisille
Ravintola
Vaatesäilö
Ratkaisuja liikkumisrajoitteisille
Wi-fi

Käytännön tietoja