Journée du multilinguisme 2023
Journée du multilinguisme 2023
La Journée du multilinguisme est une formidable occasion de plonger dans les coulisses du Parlement européen – le parlement le plus multilingue au monde – et de découvrir son fonctionnement en 24 langues.
Journée du multilinguisme 2023
La Journée du multilinguisme est une formidable occasion de plonger dans les coulisses du Parlement européen – le parlement le plus multilingue au monde – et de découvrir son fonctionnement en 24 langues. Vous pouvez rencontrer des interprètes, des traducteurs et d’autres membres du personnel multilingues, en apprendre davantage sur leur travail et même découvrir l’hémicycle où les députés débattent et votent à Bruxelles.
Le multilinguisme garantit à tous les citoyens de l’Union européenne la possibilité de suivre le travail de leurs représentants démocratiques dans chacune des 24 langues officielles. La diversité linguistique et culturelle est l’un des plus grands atouts de l’Union européenne, et est ancrée dans les traités instituant l’UE en tant que valeur fondamentale. La Journée du multilinguisme est l’occasion de voir cette diversité en action.
Programme du vendredi 22 septembre
Ateliers en ligne
Immergez-vous dans l’interprétation et la traduction grâce à des ateliers interactifs. Les sessions en ligne couvriront différents aspects du travail des professionnels des langues au Parlement européen.
L’inscription est obligatoire car les ateliers ne peuvent accueillir qu’un nombre limité de personnes. Vous recevrez un courriel de confirmation indiquant comment participer à l’atelier peu après l’inscription. La durée de ces ateliers est comprise entre 30 et 90 minutes, et ils sont proposés dans de nombreuses langues. Certains d’entre eux sont susceptibles d’être enregistrés.
Ouverture des inscriptions le 1er septembre 2023.
Programme du samedi 23 septembre
Activités au Parlement européen à Bruxelles
Explorez le multilinguisme grâce à des activités ludiques au Centre des visiteurs du bâtiment Paul-Henri Spaak (10 heures - 18 heures).
Note importante: L’entrée est gratuite et ouverte à tous. Veillez à vous munir de votre carte d’identité.
Faites un geste pour l’environnement, apportez votre gourde ou bouteille réutilisable: des fontaines à eau seront disponibles sur tout le site.
REZ-DE-CHAUSSÉE
• Rencontres avec des interprètes et des traducteurs
Approfondissez vos connaissances de l’interprétation et de la traduction en assistant à toute une série de discussions sur les différentes facettes des deux professions, le multilinguisme en général et le travail au Parlement européen.
Salle 0C.11
Toutes ces rencontres seront interprétées en néerlandais, anglais, français, allemand et espagnol.
10h30 - 11h Traducteurs, interprètes et juristes-linguistes: les métiers des langues au Parlement européen
11h10 - 11h40 Être traducteur ou interprète à l’ère de l’intelligence artificielle
11h50 - 12h20 Traduire ou interpréter? Telle est la question!
12h30 - 13h15 La démocratie en action en 24 langues
Table ronde avec Valter Mavrič, Agnieszka Walter-Drop et Philipp Schulmeister, responsables des services de traduction, d’interprétation et des campagnes de communication du Parlement européen
14h45 - 15h15 Traducteurs, interprètes et juristes-linguistes: les métiers des langues au Parlement européen
15h25 - 15h55 Être traducteur ou interprète à l’ère de l’intelligence artificielle
16h05 - 16h35 Traduire ou interpréter? Telle est la question!
Salle 0C.41
Rencontres sans interprétation
10h45 - 11h15 Comment devenir interprète
11h25 - 11h55 Comment devenir traducteur
12h05 - 12h35 Apprendre une langue: les conseils des pros
12h45 - 13h15 Astuces et ficelles du métier pour les professionnels des langues
13h30 - 14h15 Stages au sein des services de traduction et d’interprétation du Parlement européen
14h30 - 15h Comment devenir interprète
15h10 - 15h40 Comment devenir traducteur
15h50 - 16h20 Apprendre une langue: les conseils des pros
16h30 - 17h Astuces et ficelles du métier pour les professionnels des langues
- Photomaton: ramenez un souvenir de la Journée du multilinguisme.
- Cabine audio: devenez présentateur d'un jour en enregistrant un flash d’actualités dans l’une des 24 langues officielles de l’UE. Le fichier audio que vous enregistrez sera ensuite monté, mixé et envoyé sous la forme d’un audiogramme que vous pourrez partager avec vos amis et votre famille ou sur les réseaux sociaux.
- Espace d’enregistrement «My House of European History»: prenez place et ajoutez votre histoire à ce projet collaboratif autour de l’histoire européenne qui ne cesse de s’étendre.
- Tatouages éphémères: affichez votre passion pour les langues et l’Europe avec ces ornements temporaires.
- Lingualizer: venez rencontrer l’influenceur @Lingualizer, qui participera à l’événement et testera les connaissances linguistiques des visiteurs. Ne ratez pas cette occasion de devenir une sensation internet multilingue!
- Europarl Radio: où que vous soyez, branchez-vous sur Europarl Radio, qui émettra en direct de la Journée du multilinguisme. Au programme: entretiens multilingues avec des traducteurs, des interprètes et des participants, mais aussi musique européenne et informations exclusives de l’événement.
- Dans la peau d’un député européen – Expérience virtuelle en 24 langues: plongez dans une expérience de réalité virtuelle en vous glissant dans la peau d’un député au Parlement européen (en savoir plus sur le Voyage virtuel au Parlement européen).
QUATRIÈME ÉTAGE
- Explorez l’hémicycle du Parlement européen (10 h 30–17 heures): découvrez le lieu où se déroulent les débats et les votes. Des présentations multilingues seront proposées tout au long de la journée et incluront des séances de questions-réponses.
Inscription devant l’hémicycle, au 4e étage.
- Cabines d’interprétation: essayez-vous à l’interprétation dans nos cabines et bénéficiez des conseils d’un interprète professionnel.
- Visite d’une cabine: suivez une visite guidée de l’une des cabines d’interprétation dans l’hémicycle.
Inscription nécessaire au 4e étage.
- Mur de photographies: prenez une photo et tentez de gagner un prix.
- Jeux multilingues: venez tester vos compétences linguistiques par l’intermédiaire de divers jeux pour tous les âges.
- Ateliers de traduction et de langage clair en anglais, français, néerlandais et allemand: essayez-vous à la traduction avec nos traducteurs professionnels, et découvrez ce qu’est exactement le langage clair et comment l’utiliser pour mieux écrire.
Inscription nécessaire à l’entrée au rez-de-chaussée (premier arrivé, premier servi).
- Atelier «Écrire et traduire clairement du contenu multimédia»: découvrez comment adapter un texte pour différents supports d’une manière claire et accessible, puis enregistrez-le dans notre cabine audio professionnelle.
Inscription nécessaire à l’entrée au rez-de-chaussée (premier arrivé, premier servi).
Hémicycle
Paul-Henri Spaak Building
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Brussels
Belgium
+32 (0)2 28 41482
Comment s'y rendre
La gare de Bruxelles-Luxembourg permet de rejoindre le Parlement européen.