Dan višejezičnosti 2021. na internetu 
Spotlight
24-09-2021 do 25-09-2021

Dan višejezičnosti 2021. na internetu

Bruxelles
Luxembourg

Zavirite iza kulisa i saznajte kako Europski parlament radi na 24 jezika.

Dan višejezičnosti 2021. na internetu

Bruxelles
Luxembourg

Zahvaljujući višejezičnosti svi građani država članica EU-a mogu pratiti rad svojih demokratskih predstavnika na svakom od 24 službena jezika Europske unije. Jezična i kulturna raznolikost jedna je od prednosti EU-a te je u Ugovorima EU-a navedena kao temeljna vrijednost. Dan višejezičnosti vaša je prilika da tu raznolikost vidite na djelu.

Dan višejezičnosti 2021. možete pratiti na internetu i u Kući europske povijesti.

Raspored

Streaming (25/09)
Za sva izlaganja bit će dostupan usmeni prijevod na engleski, francuski, njemački, talijanski, poljski i španjolski.
 
Mjesto održavanja Raspored Opis

Online

Mjesto gdje Europa radi na 24 jezika

10:00 - 10:17

Upoznajte vijećnicu Europskog parlamenta – mjesto na kojem se na 24 jezika održavaju važne rasprave i glasovanja.

Dan u životu pismenog i usmenog prevoditelja

10:20 - 11:00

Saznajte kako izgleda radni dan stručnjaka koji nam omogućuju rad na 24 jezika. Otkrijte što rade prije, tijekom i nakon rasprava. 

video poruka Što za mene znači višejezičnost

U video poruci Što za mene znači višejezičnost sudjeluju potpredsjednica Europskog parlamenta, Nicola Beer; briselski ministar višejezičnosti, Sven Gatz; glavna direktorica za konferencijsku logistiku i usmeno prevođenje, Agnieszka Walter-Drop; glavni direktor za pismeno prevođenje, Valter Mavrič; glavni direktor za komunikacije, Jaume Duch Guillot; četiri dobitnika nagrade Europske unije za književnost: Maša Kolanović, Stavros Christodoulou, Nathalie Skowronek i Giovanni Dozzini.

Višejezični parlament – što to zapravo znači?

11:05 - 11:35

Zašto Europski parlament uopće radi na 24 jezika? Koju ulogu imaju jezici u Parlamentu izvan javnih rasprava i za druge stručnjake koji ovdje rade? 

Kako postati pismeni ili usmeni prevoditelj?

11:40 - 12:20

Saznajte koje su vam kvalifikacije potrebne kako biste postali pismeni ili usmeni prevoditelj i koji bi vam od tih poslova mogao odgovarati.

Stažiranje u Europskom parlamentu

12:25 - 12:55

Saznajte koje su vrste stažiranja dostupne u Europskom parlamentu, koje profile tražimo i kako se prijaviti te poslušajte iskustva bivših stažista. 
Online workshops (24/09)
Mjesto održavanja Raspored Opis

Online

Online radionice

Uronite u svijet pismenog i usmenog prevođenja i postavite pitanja na interaktivnim radionicama.

Pogledajte koje se sve radionice nude i prijavite se.

Obilazak s vodičem (25/09)
Mjesto održavanja Raspored Opis

Kuća europske povijesti

11:00 – 12:30 Obilazak s Mašom Kolanović (na hrvatskom)

13.00 – 14:30 Obilazak sa Stavrosom Christodoulouom (na grčkom)

14.30 – 16:00 Obilazak s Nathalie Skowronek (na francuskom)

16.00 – 17:30 Obilazak s Giovannijem Dozzinijem (na talijanskom)

Četiri dobitnika nagrade Europske unije za književnost postat će slobodni vodiči i odvest će vas na putovanje kroz povijest. 

Kliknite ovdje za prijavu. Možete navratiti i bez najave, na sam dan događanja.

Streaming

Pratite UŽIVO putem interneta Dan višejezičnosti 2021. 25. rujna

 

Online radionice

Uronite u svijet pismenog i usmenog prevođenja i postavite pitanja na interaktivnim radionicama. Na online radionicama predstavit ćemo različite aspekte rada jezičara u Europskom parlamentu – od kabina u kojima rade usmeni prevoditelji do stažiranja u Europskom parlamentu.

Za radionice se potrebno unaprijed prijaviti jer je broj sudionika ograničen, a popunjavat će se prema redoslijedu prijave. Nakon što se prijavite, primit ćete poruku e-pošte s pojedinostima o sudjelovanju. Sve će radionice trajati između 30 i 60 minuta i održat će se na različitim jezicima.

Obilasci Kuće europske povijesti

Četiri dobitnika nagrade Europske unije za književnost postat će slobodni vodiči i odvest će vas na putovanje kroz povijest. Kakav je utjecaj višejezičnosti na način na koji pisac percipira i promišlja svijet, stvara i postaje autor? Kako se jezična i kulturna raznolikost Europe odražava u njihovim romanima i pjesama? Pridružite se Maši Kolanović, Stavrosu Christodoulouu, Nathalie Skowronek i Giovanniju Dozziniju u dinamičnom razgovoru. Neka i vaša priča postane dio priča muzeja.

Slobodni obilasci održat će se na hrvatskom, grčkom, francuskom i talijanskom jeziku.

Napominjemo da obilasci u pratnji vodiča ovise o mjerama za suzbijanje bolesti COVID-19. Ako se pravila promijene i obilasci u pratnji vodiča više ne budu mogući, obilasci će se snimiti i biti dostupni na internetu.

Dan višejezičnosti u Bruxellesu

Briselska regija također obilježava višejezičnost 25. rujna u Parlamentu regije glavnoga grada Bruxellesa i na drugim lokacijama u gradu. Glavna tema drugog izdanja bit će višejezičnost u obrazovanju, a rasprave i radionice organizirat će se u suradnji s organizacijama koje su aktivne u području višejezičnosti u Bruxellesu.