2021. gada Daudzvalodības diena tiešsaistē
Ielūkojieties aiz priekškara un uzziniet, kā Eiropas Parlaments strādā 24 valodās.
2021. gada Daudzvalodības diena tiešsaistē
Daudzvalodība nodrošina visiem ES iedzīvotājiem iespējas sekot savu demokrātiski ievēlēto pārstāvju darbam jebkurā no Eiropas Savienības 24 oficiālajām valodām. Valodu un kultūru daudzveidība ir viena no ES priekšrocībām, un tā ir iekļauta ES Līgumos kā pamatvērtība. Daudzvalodības diena ir jūsu iespēja redzēt, kā tieši šī daudzveidība izpaužas.
2021. gada Daudzvalodības dienas pasākumos varat piedalīties gan tiešsaistē, gan klātienē Eiropas vēstures namā.
Grafiks
Straumēšana (25/09)
Norises vieta | Grafiks | Apraksts |
---|---|---|
Tiešsaistē |
Vieta, kur Eiropa runā 24 valodās 10.00 - 10.17 |
Uzziniet par Eiropas Parlamenta sēžu zāli, kur tiek diskutēts un balsots 24 valodās. |
Viena diena tulka un tulkotāja dzīvē 10.20 - 11.00 |
. Iejūtieties to profesionāļu lomā, kuri palīdz Parlamentam strādāt 24 valodās. Uzziniet, ko viņi dara pirms debatēm, debašu laikā un pēc tām. | |
What multilingualism means to me video message |
The What multilingualism means to me video messages feature Vice-President of the European Parliament, Nicola Beer; Brussels Minister for Multilingualism, Sven Gatz; Director-General for Logistics and Interpretation for Conferences, Agnieszka Walter-Drop; Director-General for Translation, Valter Mavric; Director-General for Communications, Jaume Duch Guillot; four laureates of the European Union Prize for Literature: Maša Kolanović, Stavros Christodoulou, Nathalie Skowronek and Giovanni Dozzini. |
|
Videovēstījums Ko man nozīmē daudzvalodība 11.05 - 11.35 |
Videovēstījumā Ko man nozīmē daudzvalodība izsakās Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja vietniece Nikola Bēra, Briseles galvaspilsētas reģiona daudzvalodības ministrs Svens Gacs, Konferenču loģistikas un mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāta ģenerāldirektore Agņeška Valtere-Dropa, Rakstiskās tulkošanas ģenerāldirektorāta ģenerāldirektors Valters Mavričs, Komunikācijas ģenerāldirektorāta ģenerāldirektors Žaume Duks Gijo, četri Eiropas Savienības Literatūras balvas laureāti: Maša Kolanoviča, Stavrs Hristodulu, Natālija Skovroneka un Džovanni Docīni, kā arī iedzīvotāji. | |
Kā kļūt par tulku vai tulkotāju? 11.40 - 12.20 |
Uzziniet, kāda apmācība un kvalifikācija ir vajadzīga, lai kļūtu par rakstisko tulkotāju vai mutisko tulku, un kura no šīm profesijām būtu piemērota jums. | |
Prakse Eiropas Parlamentā 12.25 - 12.55 |
Uzziniet, kādu praksi var iziet Eiropas Parlamentā, ko mēs sagaidām no praktikantiem, kā pieteikties uz praksi, un uzklausiet, ko par savu pieredzi saka bijušie praktikanti. |
Darbsemināri tiešsaistē (24/09)
Norises vieta | Grafiks | Apraksts |
---|---|---|
Tiešsaistē |
Darbsemināri tiešsaistē |
Iepazīstiet tuvāk rakstisko un mutisko tulkošanu un uzdodiet jautājumus interaktīvos darbsemināros. Skatiet pieejamo tiešsaistes darbsemināru sarakstu un piesakieties. |
Ekskursijas ar gidu (25/09)
Norises vieta | Grafiks | Apraksts |
---|---|---|
Eiropas vēstures nams |
11.00–12.30 ekskursija Mašas Kolanovičas vadībā (horvātu val.) 13.00–14.30 ekskursija Stavra Hristodulu vadībā (grieķu val.) 14.30–16.00 ekskursija Natālijas Skovronekas vadībā (franču val.) 16.00–17.30 ekskursija Džovanni Docīni vadībā (itāļu val.) |
Četri Eiropas Savienības Literatūras balvas laureāti pildīs carte blanche gidu lomu un pavadīs jūs ceļojumā cauri vēsturei. Klikšķiniet šeit, lai reģistrētos. Ekskursijā iespējams piedalīties arī bez iepriekšējas reģistrācijas. |
Straumēšana
Skatīties Daudzvalodības dienas tiešraidi 2021. gada 25. septembrī tiešsaistē
Darbsemināri tiešsaistē
Iepazīstiet tuvāk rakstisko un mutisko tulkošanu un uzdodiet jautājumus interaktīvos darbsemināros. Tiešsaistes darbsemināros apskatīsim dažādus Eiropas Parlamenta valodu speciālistu darba aspektus — iepazīsimies gan ar kabīnēm, kur strādā mutiskie tulki, gan ar Eiropas Parlamenta rakstiskās tulkošanas praktikantu pieredzi.
Tā kā darbsemināru dalībnieku skaits ir ierobežots, iepriekšēja pieteikšanās ir obligāta. Pieteikumus izskata to iesniegšanas secībā. Pēc pieteikšanās jūs saņemsiet apstiprinājuma e-pastu, kurā būs aprakstīts, kas jādara tālāk, lai piedalītos. Darbsemināru ilgums ir no 30 līdz 60 minūtēm. Tie notiek dažādās valodās.
Ekskursijas gida pavadībā Eiropas vēstures namā
Četri Eiropas Savienības Literatūras balvas laureāti pildīs carte blanche gidu lomu un pavadīs jūs ceļojumā cauri vēsturei. Kā daudzvalodība ietekmē rakstnieka pasaules uztveri, viņa pārdomas, radošo procesu un literāra darba radīšanu? Kā Eiropas valodu un kultūru daudzveidība atspoguļojas prozā un dzejā? Pievienojieties dinamiskai sarunai ar Mašu Kolanoviču, Stavru Hristodulu, Natāliju Skovroneku un Džovanni Docīni un iekļaujiet savus stāstus muzeja vēstījumā!
Carte blanche ekskursijas notiks attiecīgi horvātu, grieķu, franču un itāļu valodā.
Daudzvalodības diena Briselē
Arī Briseles reģions 25. septembrī atzīmē daudzvalodību Briseles galvaspilsētas reģiona parlamentā un citviet pilsētā un tās apkārtnē. Otro reizi rīkotā pasākuma galvenā tēma būs daudzvalodība izglītībā, un sadarbībā ar organizācijām, kas daudzvalodības jomā darbojas Briselē, tiks rīkotas debates un darbsemināri.
Papildu informācija
Viena diena tulka un tulkotāja dzīvē
Kā kļūt par tulku vai tulkotāju?
- epso.europa.eu
- europarl.europa.eu/interpretation/en/the-interpreter
- europarl.europa.eu/interpretation/en/study-and-traineeships
- europa.eu/interpretation
- europarl.europa.eu/translation/en/the-translator/profile
- europarl.europa.eu/translation/en/external-translation/introduction
- europarl.europa.eu/translation/en/the-translator/recruitment