Dzień Wielojęzyczności 2022 

Spotlight
23-09-2022 do 24-09-2022

Dzień Wielojęzyczności 2022

Bruksela
Sala obrad
Bruksela
Dom Historii Europejskiej

Dzień Wielojęzyczności jest okazją do poznania sekretów związanych z funkcjonowaniem Parlamentu Europejskiego w 24 językach.

Wiek zwiedzających
Od
16
Do
99
lat
Języki dostępne podczas zwiedzania 24

Dzień Wielojęzyczności 2022

Bruksela
Sala obrad
Bruksela
Dom Historii Europejskiej
16
99
lat
24

Dzień Wielojęzyczności to okazja, by przyjrzeć się, jak pracuje najbardziej wielojęzyczny parlament na świecie: zobacz, jak Parlament Europejski obsługuje 24 języki! Spotkaj się z tłumaczami i tłumaczkami ustnymi, pisemnymi i innymi wielojęzycznymi pracownikami oraz zapoznaj się z ich pracą – możesz nawet zobaczyć salę obrad.

Dzięki wielojęzyczności wszyscy obywatele UE mogą śledzić pracę swoich demokratycznie wybranych przedstawicieli w dowolnym spośród 24 języków urzędowych. Różnorodność językowa i kulturowa należy do atutów UE. Jest zapisana w traktatach UE jako wartość podstawowa. Podczas Dnia Wielojęzyczności możesz zobaczyć jak różnorodność językowa wygląda w praktyce.

Dzień Wielojęzyczności 2022 odbędzie się zarówno online, jak i na żywo w Parlamencie Europejskim w Brukseli.

Uwaga: nie zapomnij dowodu osobistego!
Aby wziąć udział w wydarzeniach na miejscu w sobotę 24 września, możesz się zarejestrować wcześniej online (zalecane) lub w dniu wydarzenia przy wejściu.

Warsztaty online (piątek 23 września i sobota 24 września)

Na interaktywnych warsztatach możesz pogłębić wiedzę o tłumaczeniu ustnym i pisemnym. Sesje online dotyczą różnych aspektów pracy specjalistów językowych w Parlamencie Europejskim i są doskonałą okazją do zadawania pytań.

Warsztaty odbywają się w małych grupach, w związku z czym rejestracja jest obowiązkowa, a miejsca są obsadzane według kolejności zgłoszeń. Po przyjęciu zgłoszenia prześlemy ci e-mail z potwierdzeniem i szczegółowymi informacjami o zasadach udziału w warsztatach. Warsztaty są prowadzone w różnych językach i trwają 30–60 minut. Niektóre z nich mogą być nagrywane.

Wydarzenia w Parlamencie Europejskim w Brukseli (sobota 24 września)

Zajęcia (w godz. 10.00–18.00)

Wielojęzyczność przez zabawę

Parter

  • Fotobudka: pamiątka z Dnia Wielojęzyczności
  • Warsztaty „Pisz i tłumacz przejrzyście: redagowanie treści multimedialnych” Dowiedz się, jak w sposób jasny i przyjazny dla odbiorców dostosować tekst do różnych formatów medialnych, a następnie zarejestruj go w profesjonalnej kabinie nagraniowej!
  • Punkt nagrań Mojego Domu Historii Europejskiej – dodaj własną opowieść o Europie, aby wzbogacić nasz wspólny projekt historyczny
  • Kącik dla dzieci: malowanie twarzy, zmywalne tatuaże oraz wielojęzyczne gry i książki
 

Czwarte piętro

  • Kabiny tłumaczy ustnych – spróbuj tłumaczenia ustnego
  • Gry tłumaczeniowe – sprawdź swoje umiejętności językowe!
  • Warsztaty o tłumaczeniu pisemnym i przystępnym języku – spróbuj swoich sił w przekładzie z pomocą naszych doświadczonych tłumaczy albo naucz się reguł przystępnego języka na interaktywnych warsztatach *Wymagana rejestracja przy wejściu – kto pierwszy, ten lepszy.

Zobacz salę obrad Parlamentu Europejskiego (w godz. 10.30–17.30, co 30 minut)

Dowiedz się, gdzie odbywają się debaty i głosowania. Wielojęzyczne prezentacje z turą pytań i odpowiedzi (czwarte piętro).
 

Rozmowy z tłumaczami ustnymi i pisemnymi (w godz. 10.30–17.00)

Dowiedz się więcej o tłumaczeniu ustnym i pisemnym dzięki 30-minutowym dyskusjom na temat różnych aspektów obu zawodów i ogólnie wielojęzyczności. Wszystkie rozmowy będą tłumaczone na język angielski, francuski, niderlandzki, niemiecki i włoski.

Parter

 

Sala 0C.11

10.30 – 11.00 Jak zostać tłumaczem pisemnym?

11.00 – 11.30 Jak zostać tłumaczem ustnym?

11.30 – 12.00 Dzień z życia tłumacza: wskazówki i porady

12.00 – 12.30 Tajniki zawodu tłumacza ustnego

12.30 – 13.00 24 języki urzędowe?! Po co? Dyskusja panelowa z udziałem Valtera MAVRICIA (dyrektora generalnego ds. tłumaczeń pisemnych, DG TRAD), Alison GRAVES (dyrektorka ds. tłumaczeń ustnych, DG LINC) i Laury TARRAGONY SÁEZ (dyrektorki ds. zasobów, DG COMM)

 

Sala 0C.87

13.30 – 14.15 Staże w Parlamencie Europejskim: służby tłumaczeń pisemnych i ustnych (bez tłumaczenia ustnego)

 

Sala 0C.11

14.30 – 15.00 Jak zostać tłumaczem ustnym?

15.00 – 15.30 Jak zostać tłumaczem pisemnym?

15.30 – 16.00 Tajniki zawodu tłumacza ustnego

16.00 – 16.30 Dzień z życia tłumacza: wskazówki i porady

16.30 – 17.00 Tłumaczenie pisemne czy ustne? Oto jest pytanie!

 

Rozmowy będą nagrywane i udostępniane po wydarzeniu jako podcasty.

Dom Historii Europejskiej

Zwiedzanie Domu Historii Europejskiej z przewodnikiem: języki i różnorodność językowa w Europie (sobota 24 września)

Weź udział w wizycie w Domu Historii Europejskiej. Poznaj historie rozwoju języków w Europie i dowiedz się dzięki anegdotom i eksponatom, jak powstawała bogata różnorodność językowa.

Zarejestruj się, wysyłając e-mail na adres historia-learning@ep.europa.eu lub zapisz się na miejscu w dniu wizyty.

Harmonogram: język francuski (11.00 / 13.00 / 15.00) – język angielski (12.00 / 14.00 / 16.00)  – język niderlandzki (11.00 / 13.00 / 15.00) – język niemiecki (12.00 / 14.00 / 16.00)

Map
 

Sala obrad

Budynek im. Paul-Henri Spaaka
Rue Wiertz 60 / Wiertzstraat 60
B-1047 Bruksela
Belgia

Kontakt

Jak dojechać?

Najbliżej do Parlamentu Europejskiego jest ze stacji Bruksela–Luksemburg.

Rozwiązania dla osób niewidomych
Kawiarnia
Rozwiązania dla osób niesłyszących
Restauracja
Przechowalnia bagażu
Niepełnosprawność motoryczna
Wifi

Informacje praktyczne