Dzień Wielojęzyczności 2023
Dzień Wielojęzyczności 2023
Dzień Wielojęzyczności to dobra okazja, by zajrzeć za kulisy Parlamentu Europejskiego – najbardziej wielojęzycznego parlamentu na świecie – i przyjrzeć się jego pracy w 24 językach.
Dzień Wielojęzyczności 2023
Dzień Wielojęzyczności to dobra okazja, by zajrzeć za kulisy Parlamentu Europejskiego – najbardziej wielojęzycznego parlamentu na świecie – i przyjrzeć się jego pracy w 24 językach. Można spotkać się z tłumaczami ustnymi, pisemnymi i innymi wielojęzycznymi pracownikami, dowiedzieć się, jak pracują, a nawet zajrzeć do sali posiedzeń plenarnych w Brukseli, w której odbywają się debaty i głosowania z udziałem posłów i posłanek do PE.
Dzięki wielojęzyczności wszyscy obywatele UE mogą śledzić pracę swoich demokratycznie wybranych przedstawicieli w każdym z 24 języków urzędowych. Różnorodność językowa i kulturowa jest jednym z największych atutów UE oraz podstawową wartością zapisaną w Traktatach ustanawiających Unię. Podczas Dnia Wielojęzyczności przekonasz się, jak różnorodność językowa sprawdza się w praktyce.
Program na piątek 22 września
Warsztaty online
Chcesz dowiedzieć się więcej o tłumaczeniu ustnym i pisemnym? Zapraszamy na interaktywne warsztaty. Sesje online będą dotyczyć różnych aspektów pracy specjalistów ds. językowych w Parlamencie Europejskim.
Zapisy są obowiązkowe, ponieważ warsztaty odbywają się w małych grupach. Po zapisaniu się otrzymasz e-mail z potwierdzeniem i szczegółowymi informacjami o udziale w warsztatach. Warsztaty są prowadzone w różnych językach i trwają od 30 do 90 minut. Niektóre z nich mogą być rejestrowane.
Zapisy rozpoczynają się 1 września 2023 r.
Program na sobotę 23 września
Wydarzenie w Parlamencie Europejskim w Brukseli
Odkryj wielojęzyczność, biorąc udział w różnych ciekawych aktywnościach zorganizowanych w centrum dla zwiedzających w budynku Paul-Henri Spaak (w godz. 10.00–18.00).
Uwaga: wydarzenie jest bezpłatne i ogólnodostępne. Potrzebujesz tylko dokumentu tożsamości.
Pamiętaj o ekologii – przynieś własną butelkę na wodę. Na miejscu będą dystrybutory.
PARTER
• Spotkania z tłumaczami ustnymi i pisemnymi
Dowiedz się więcej o tłumaczeniach ustnych i pisemnych – weź udział w spotkaniach z tłumaczami, podczas których opowiedzą oni o różnych aspektach obu zawodów, a także ogólnie o wielojęzyczności i pracy w Parlamencie Europejskim.
Sala 0C.11
Wszystkie spotkania będą tłumaczone ustnie na język angielski, francuski, hiszpański, niderlandzki i niemiecki.
10.30–11.00 Tłumacze pisemni, tłumacze ustni i prawnicy lingwiści: praca z językami obcymi w Parlamencie Europejskim
11.10–11.40 Praca tłumacza pisemnego lub ustnego w epoce sztucznej inteligencji
11.50–12.20 Tłumaczyć ustnie albo pisemnie? Oto jest pytanie!
12.30–13.15 Demokracja w działaniu w 24 językach
Dyskusja panelowa z Valterem Mavričem, Agnieszką Walter-Drop i Philippem Schulmeisterem, szefami służb tłumaczenia pisemnego, ustnego i komunikacji Parlamentu Europejskiego
14.45–15.15 Tłumacze pisemni, tłumacze ustni i prawnicy lingwiści: praca z językami obcymi w Parlamencie Europejskim
15.25–15.55 Praca tłumacza pisemnego lub ustnego w epoce sztucznej inteligencji
16.05–16.35 Tłumaczyć ustnie albo pisemnie? Oto jest pytanie!
Sala 0C.41
Spotkanie bez tłumaczenia ustnego
10.45–11.15 Jak zostać tłumaczem ustnym?
11.25–11.55 Jak zostać tłumaczem pisemnym?
12.05–12.35 Nauka języków: porady profesjonalistów
12.45–13.15 Proste wskazówki i porady dla specjalistów językowych
13.30–14.15 Staże w działach tłumaczeń pisemnych i ustnych Parlamentu Europejskiego
14.30–15.00 Jak zostać tłumaczem ustnym?
15.10–15.40 Jak zostać tłumaczem pisemnym?
15.50–16.20 Nauka języków: porady profesjonalistów
16.30–17.00 Proste wskazówki i porady dla specjalistów językowych
- Fotobudka: pamiątka z Dnia Wielojęzyczności.
- Kabina nagraniowa: spróbuj swych sił w radiu – nagraj wiadomości dnia w dowolnym z 24 języków urzędowych UE. Nasza ekipa zajmie się edycją i zmiksuje twoje nagranie, a gotowy plik audio możesz wysłać znajomym i rodzinie lub opublikować w mediach społecznościowych.
- Punkt nagrań Mojego Domu Historii Europejskiej – usiądź wygodnie i dodaj własną opowieść o Europie do naszego wspólnego projektu historycznego
- Tatuaże zmywalne: pokaż, że pasjonujesz się językami obcymi i Unią – zrób sobie unijny tatuaż zmywalny.
- Lingualizer: poznaj influencera @Lingualizer, który będzie na miejscu, żeby sprawdzić wiedzę językową uczestników wydarzenia. Nie przegap szansy, by stać się międzynarodową gwiazdą internetu.
- Radio Europarl: włącz Radio Europarl, które będzie transmitować Dzień Wielojęzyczności na żywo. Posłuchaj wielojęzycznych wywiadów z tłumaczami pisemnymi, ustnymi i uczestnikami wydarzenia, a także muzyki europejskiej i emocjonujących komentarzy, bez względu na to, gdzie jesteś.
- Zostań posłem lub posłanką do PE – wirtualna rzeczywistość w 24 językach: skocz na głęboką wodę rzeczywistości wirtualnej i sprawdź, jak to jest być posłem lub posłanką do Parlamentu Europejskiego (dowiedz się więcej o cyfrowej podróży po Parlamencie Europejskim).
CZWARTE PIĘTRO
- Odwiedź salę posiedzeń plenarnych Parlamentu Europejskiego (godz. 10.30–17.00): zobacz salę, w której odbywają się debaty i głosowania. Przez cały dzień możesz wziąć udział w wielojęzycznych prezentacjach i zadawać pytania.
Zapisy przed salą obrad plenarnych na czwartym piętrze.
- Kabiny tłumaczy ustnych: spróbuj swoich sił w tłumaczeniu ustnym w kabinach szkoleniowych pod okiem zawodowego tłumacza ustnego, który udzieli ci cennych wskazówek.
- Odwiedź kabinę: zajrzyj z naszym przewodnikiem do jednej z kabin tłumaczeniowych w sali posiedzeń plenarnych.
Zapisy obowiązkowe na czwartym piętrze.
- Ścianka do zdjęć: zrób zdjęcie i wygraj nagrodę.
- Gry językowe: sprawdź swoje umiejętności językowe za pomocą różnych gier przeznaczonych dla uczestników w każdym wieku.
- Warsztaty z tłumaczenia pisemnego i prostego języka po angielsku, francusku, niderlandzku i niemiecku: sprawdź się w tłumaczeniu pisemnym pod okiem naszych specjalistów i dowiedz się dokładnie, czym jest prosty język i jak z niego korzystać, aby poprawić jakość tekstu.
Zapisy obowiązkowe przy wejściu na parterze (liczba miejsc ograniczona).
- Warsztaty „Pisz i tłumacz przejrzyście: redagowanie treści multimedialnych”: dowiedz się, jak w sposób jasny i przyjazny dla odbiorców dostosować tekst do różnych formatów medialnych, a następnie nagraj go w profesjonalnej kabinie.
Zapisy obowiązkowe przy wejściu na parterze (liczba miejsc ograniczona).
Sala obrad
Paul-Henri Spaak Building
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Brussels
Belgium
+32 (0)2 28 41482
Jak dojechać?
Najbliżej do Parlamentu Europejskiego jest ze stacji Bruksela–Luksemburg.