Flerspråkighetsdagen 2022 

Spotlight
23-09-2022 till 24-09-2022

Flerspråkighetsdagen 2022

Bryssel
Plenisal
Bryssel
Europeiska historiens hus

Flerspråkighetsdagen 2022 ger dig möjlighet att följa med bakom kulisserna och se hur Europaparlamentet arbetar på 24 språk.

Målgruppens ålder
Från
16
Till
99
år
Tillgängliga språk under aktiviteten 24

Flerspråkighetsdagen 2022

Bryssel
Plenisal
Bryssel
Europeiska historiens hus
16
99
år
24

På flerspråkighetsdagen får du en möjlighet att kika in bakom kulisserna på världens mest flerspråkiga parlament: se hur Europaparlamentet fungerar på 24 språk! Träffa våra tolkar, översättare och annan flerspråkig personal, och lär dig mer om hur de arbetar och upplev plenisalen inifrån.

Flerspråkigheten är en garanti för att alla EU-medborgare ska kunna följa sina folkvaldas arbete på vilket som helst av de 24 officiella språken. Den språkliga och kulturella mångfalden är en av EU:s styrkor och ett av de grundläggande värden som anges i EU:s fördrag. På flerspråkighetsdagen får du chans att uppleva denna mångfald i verkligheten.

Flerspråkighetsdagen 2022 kommer att äga rum både online och på plats i Europaparlamentet i Bryssel.

Obs! Glöm inte ditt id-kort!
Du kan registrera dig på förhand online (rekommenderas) eller vid dörren för de aktiviteter som äger rum på plats, lördagen den 24 september. 

Workshoppar online (fredagen den 23 september och lördagen den 24 september)

Lär dig mer om tolkning och översättning i dessa interaktiva workshoppar. Sessionerna online tar upp olika aspekter av en språkhandläggares arbete vid Europaparlamentet och är ett utmärkt tillfälle att få svar på dina frågor!

Workshopparna är begränsade till små grupper, så du måste anmäla dig. Det är ”först till kvarnprincipen” som gäller. När du har anmält dig får du ett bekräftelsemejl med uppgifter om hur du deltar. Sessionerna pågår i 30–60 minuter och hålls på olika språk. Vissa av dem spelas in.

Evenemang vid Europaparlamentet i Bryssel (lördagen den 24 september)

Program (10.00 - 18.00)

Utforska flerspråkighet genom roliga aktiviteter.

Entréplan

  • Fotobås: gör en egen souvenir från flerspråkighetsdagen
  • Workshoppen ”Skriv och översätt tydligt för multimedieinnehåll”: upptäck hur man kan anpassa skriven text till olika medieformat på ett tydligt och medborgarvänligt sätt och spela sedan in det i vår inspelningsstudio!
  • Inspelningshörnan för Mitt Europeiska historiens hus: sätt dig ned och låt din europeiska berättelse bli en del av detta historiska delningsprojekt
  • Barnhörnan: ansiktsmålning, tillfälliga tatueringar och flerspråkiga spel och böcker
 

4:e våningen

  • Tolkbås: prova på att tolka
  • Översättningsspel: ha kul samtidigt som du testar dina språkkunskaper!
  • Workshoppar för översättning och klarspråk: försök att översätta tillsammans med våra översättningsexperter och/eller lär dig grunderna för klarspråk i dessa interaktiva sessioner. * Anmälan vid entrén krävs – först till kvarn-principen gäller.

Besök Europaparlamentets plenisal (10.30–17.30, en gång i halvtimmen)

Upptäck var debatter och omröstningar äger rum. Flerspråkiga presentationer med frågestund (4:e våningen).
 

Samtal med tolkar och översättare (10.30–17.00)

Lär dig mer om tolkning och översättning under dessa 30-minuterssamtal om de olika aspekterna av de två yrkena och om flerspråkighet i allmänhet. Alla samtal tolkas till nederländska, engelska, franska, tyska och italienska.

Entréplan

 

Lokal 0C.11

10.30 – 11.00 Hur blir man översättare?

11.00 – 11.30 Hur blir man tolk?

11.30 – 12.00 En dag i en översättares liv: tips och knep

12.00 – 12.30 Tolkning – yrkesknep

12.30 – 13.00 24 officiella språk?! Vad är poängen? Paneldiskussion med Valter Mavrič (generaldirektör för översättning, GD TRAD), Alison Graves (direktör för tolkning, GD LINC) och Laura Tarragona Sáez (direktör för resurser, GD COMM)

 

Lokal 0C.87

13.30 – 14.15 Praktik på Europaparlamentets översättnings- och tolkningstjänst (utan tolkning)

 

Lokal 0C.11

14.30 – 15.00 Hur blir man tolk?

15.00 – 15.30 Hur blir man översättare?

15.30 – 16.00 Tolkning – yrkesknep

16.00 – 16.30 En dag i en översättares liv: tips och knep

16.30 – 17.00 Hur blir man översättare eller tolk? – Det är frågan!

 

Samtalen kommer att spelas in och göras tillgängliga efter evenemanget i form av poddsändningar.

Europeiska historiens hus

Särskilda guidade turer på Europeiska historiens hus om språk och språklig mångfald i Europa (lördagen den 24 september)

Följ med på en tur i Europeiska historiens hus. Med hjälp av anekdoter och föremål i utställningen som visar hur viktiga språken har varit för Europas historia och dess mångfald utforskar vi språkens historia i Europa.

Anmäl dig genom att mejla till historia-learning@ep.europa.eu eller kom till museets reception samma dag.

Tider: Franska (11.00 / 13.00 / 15.00) – Engelska (12.00 / 14.00 / 16.00)  – Nederländska (11.00 / 13.00 / 15.00) – Tyska (12.00 / 14.00 / 16.00)

Map
 

Plenisal

Paul-Henri Spaak-byggnaden
Rue Wiertz/Wiertzstraat 60
B-1047 Bryssel
Belgien

Kontakt

Vägbeskrivning

Bryssel–Luxemburg-stationen ligger närmast Europaparlamentet.

Anpassat för synskadade
Kafé
Anpassat för hörselskadade
Restaurang
Bagageförvaring
Anpassat för rörelsehindrade
Trådlöst internet

Praktiska uppgifter