2025 m. Daugiakalbystės diena
2025 m. Daugiakalbystės diena
Daugiakalbystės dienos proga 2024 m. rugsėjo 26–27 d. kviečiame atvykti į Europos Parlamentą ir kartu pasidžiaugti ES kalbų įvairove. Šiais metais kartu nagrinėsime temą „Daugiakalbystė: praeitis, dabartis, ateitis“.
2025 m. Daugiakalbystės diena
Daugiakalbystės diena – tai puiki galimybė atsidurti Europos Parlamento užkulisiuose ir pamatyti, kaip šis daugiakalbiškiausias pasaulyje parlamentas dirba 24-iomis kalbomis. Susitikite su vertėjais žodžiu ir raštu, teisininkais lingvistais, komunikacijos specialistais bei kitais daugiakalbiais darbuotojais ir susipažinkite su jų darbu. Taip pat nepraleiskite progos apsilankyti plenarinių posėdžių salėje!
Apmąstant praeitį, švenčiant dabartį ir įsivaizduojant ateitį daugiakalbystė tvirtai sieja europiečių kartas, padėdama išsaugoti mūsų paveldą, sudarydama sąlygas įtraukiai demokratijai ir nutiesdama kelią į vieningą ir įvairialypį rytojų.
Daugiakalbystė užtikrina, kad visi piliečiai galėtų stebėti tiesiogiai išrinktų atstovų darbą bet kuria iš 24-ių ES oficialiųjų kalbų. Kalbų ir kultūrų įvairovė įtvirtinta ES sutartyse ir yra viena iš ES stiprybių. Daugiakalbystės diena – tai jūsų galimybė pamatyti, kaip ši įvairovė atrodo realybėje.
Dviejų dienų renginio programoje numatyta daugybė užsiėmimų. Rugsėjo 26 d., penktadienį, galėsite dalyvauti praktiniuose seminaruose internete, o rugsėjo 27 d., šeštadienį, lauksime jūsų atvykstančių į Europos Parlamentą Briuselyje.
Praktiniai seminarai internete (rugsėjo 26 d., penktadienis)
Daugiau sužinokite apie vertimą žodžiu ir raštu interaktyviuose praktiniuose seminaruose. Juose supažindinsime su įvairiais kalbos specialistų darbo Europos Parlamente aspektais ir atsakysime į jūsų klausimus.
Praktiniai seminarai vyks mažose grupelėse, tad būtina registruotis. Kas pirmesnis, tas gudresnis! Užsiregistravę gausite patvirtinimo e. laišką su išsamia informacija apie dalyvavimą seminare. Užsiėmimai truks nuo 30 iki 90 minučių ir bus rengiami įvairiomis kalbomis.
Renginys Europos Parlamente Briuselyje (rugsėjo 27 d., šeštadienis)
Nuo 10 val. iki 18 val. tyrinėkite daugiakalbystę dalyvaudami smagiuose užsiėmimuose Europos Parlamento PAUL-HENRI SPAAKO lankytojų erdvėje (sekite nuorodas GROUP & HEMICYCLE VISITS).
Turėsite registruotis prie įėjimo. Prašom su savimi turėti galiojančią asmens tapatybės kortelę arba pasą (vairuotojo pažymėjimas netinka).
POKALBIAI
Pokalbių metu supažindinsime su vertimo žodžiu ir raštu specifika ir kartu padiskutuosime apie įvairius šių dviejų profesijų ir daugiakalbystės aspektus.
Posėdžių salė 0C.11
Pokalbiai bus verčiami į anglų, ispanų, prancūzų, nyderlandų ir vokiečių kalbas.
10:30 – 11:00 | Viena profesija – dvi kartos: pokalbis apie vertimą raštu |
---|---|
11:10 – 11:40 | Viena profesija – dvi kartos: pokalbis apie vertimą žodžiu |
11:50 – 12:20 | Technologijos: kaip keičiasi vertėjų raštu ir žodžiu vaidmuo |
12:30 – 13:15 | Daugiakalbystė Europos demokratijos centre: praeitis, dabartis, ateitis – ekspertų grupės diskusija, kurioje dalyvaus Europos Parlamento komunikacijos ir vertimo raštu bei žodžiu tarnybų vadovai Christian Mangold, Valter Mavrič ir Juan Carlos Jiménez Marín |
14:45 – 15:15 | Plėskime akiratį: ES kalbinis kelias į plėtrą |
15:25 – 15:55 | Viena profesija – dvi kartos: pokalbis apie vertimą raštu |
16:05 – 16:35 | Viena profesija – dvi kartos: pokalbis apie vertimą žodžiu |
16:45 – 17:15 | Technologijos: kaip keičiasi vertėjų raštu ir žodžiu vaidmuo |
Posėdžių salė 0C.41
Pokalbiai be vertimo žodžiu
10:30 – 11:15 | Vertimas žodžiu įvairiais amžiais |
---|---|
11:30 – 12:15 | Kvietimas būsimiems kalbų specialistams: stažuotės Europos Parlamente |
13:30 – 14:15 | Daugiakalbystė šiandien: rampų šviesoje – kalbų specialistai |
14:30 – 15:00 | Kaip tampama vertėju žodžiu ar raštu? |
15:30 – 16:15 | Kvietimas būsimiems kalbų specialistams: stažuotės Europos Parlamente |
PRAKTINIAI SEMINARAI
- Seminaras „Aiškiai rašyk ir versk multimedijos turinį“ – sužinokite, kaip aiškia ir piliečiams suprantama kalba pritaikyti rašytinį turinį įvairiems žiniasklaidos formatams, o tada įgarsinkite jį mūsų profesionalioje įgarsinimo kabinoje!
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
- Vertimo raštu ir aiškios kalbos seminarai anglų, nyderlandų, prancūzų ir vokiečių kalbomis – išbandykite savo jėgas versdami tekstą kartu su mūsų profesionaliais vertėjais. Jie taip pat interaktyviu būdu jums paaiškins pagrindinius aiškios kalbos principus.
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
- Geautomatiseerde vertaling in het Europees Parlement: ontdek hoe de vertalers van het Parlement hun werk doen in deze tijd van automatisering en AI. (Šis seminaras vyks nyderlandų kalba. Automatinis vertimas raštu Europos Parlamente)
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
- Translation slam with the English Translation Unit – Come and put your translation skills to the test in this battle of wit and words! Language requirements: ability to work from either French, German or Spanish into C1 English. (Šis seminaras vyks anglų kalba. Anglų k. vertimo raštu skyriaus organizuojama vertimo dvikova)
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
- Level up your English with Parliament’s translators – Analyse an English source text with two of Parliament’s translators, discuss potential translation challenges and explore possible solutions and strategies. Language requirements: minimum C1 level of English. (Šis seminaras vyks anglų kalba. Vertimo iššūkiai, sprendimai ir strategijos)
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
- Using clear language to write effective emails – We use email a lot, but are we communicating effectively? This workshop shows you how clear language can improve your email communication, and gives you the chance to apply some tips and tricks to practical examples. (Šis seminaras vyks anglų kalba. Veiksmingi e. laiškai aiškia kalba)
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
- Joute de traduction française : Duel sur des titres de presse anglophone. Chaque traducteur défendra sa version française pour remporter le vote du public. (Šis seminaras vyks prancūzų kalba. Vertimo raštu dvikova: iš anglų į prancūzų kalbą)
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
- Le langage clair dans la traduction vers le français : Présentation théorique sur le langage clair et application à la traduction en français clair d'un texte (mal) rédigé en anglais. (Šis seminaras vyks prancūzų kalba. Vertimui į prancūzų kalbą bus pritaikyti aiškios kalbos principai)
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
-
Vom Diktiergerät zur KI: Die Evolution der Mehrsprachigkeit im Europäischen Parlament
Ein Überblick über den Wandel institutioneller Übersetzung – von traditioneller Sprachmittlung bis zur KI-gestützten maschinellen Übersetzung (z. B. ChatGPT, DeepL). Was bleibt, was verändert sich, was kommt? (Šis seminaras vyks vokiečių kalba. Nuo diktofonų iki dirbtinio intelekto: Europos daugiakalbystės raida Europos Parlamente)
Privaloma registracija internetu (nuo rugsėjo 22 d.)
-
Kaip užtikrinama daugiakalbystė: formuojame veiksmingas vertėjų žodžiu komandas –
Dalyvaukite praktiniame seminare ir pamėginkite suburti vertėjų žodžiu komandas Parlamento posėdžiams. Sužinokite, kaip suformuojamos darnios komandos, atsižvelgiant į pagrindines taisykles ir kalbų kombinacijas.
Registracija nebūtina (kas pirmesnis, tas gudresnis)
- Atminties lavinimas ir užrašų technikos – sužinokite, kokiu būdu Europos Parlamento posėdžių vertėjai žodžiu įsimena neįtikėtinai daug informacijos ir žaibišku greičiu veda užrašus. Išbandykite paprastus būdus, kaip įtemptose situacijose, kai svarbi kiekviena detalė, pagauti ir įsiminti svarbiausią informaciją.
Registracija nebūtina (kas pirmesnis, tas gudresnis)
- Tiesti tiltus tarp kultūrų: kultūrinė kompetencija ir vertimas žodžiu – Sužinokite, kaip kultūrinių niuansų supratimas padeda užtikrinti aiškų ir pagarbų bendravimą, atsižvelgiant į tokius aspektus kaip neverbalinis bendravimas, frazeologizmai, posakiai ir bendravimo stilius.
Registracija nebūtina (kas pirmesnis, tas gudresnis)
- Menas ir kalba: užsiėmimas įvairioms kartoms – Pabandykite apibūdinti meną politinėje aplinkoje ir smagiai praleiskite laiką. Tinkama tiek mažiems, tiek dideliems.
Registracija 4-ame aukšte.
SUŽINOKITE
- Apsilankykite Europos Parlamento plenarinių posėdžių salėje (10:30-17:00, kas 30 minučių) – pamatykite salę, kur vyksta debatai ir balsavimai. Pranešimai įvairiomis kalbomis ir klausimams bei atsakymams skirtas laikas.
Registracija vyksta priešais plenarinių posėdžių salę žemutiniame aukšte.
- Užeikite į kabiną – apsilankymas su gidu vienoje iš plenarinių posėdžių salės vertimo žodžiu kabinų.
Registracija 4-ame aukšte.
- My House of European History įrašų kampelis – dalyvaukite šiame bendrame istorijos projekte – prisėskite ir pasidalykite savo pasakojimu apie Europą.
- Europarl Radio – Parlamento radijas tiesiogiai transliuos Daugiakalbystės dienos renginius. Kad ir kur būtumėte, įsijunkite radiją ir klausykitės įvairiomis kalbomis vykstančių pokalbių su vertėjais raštu, vertėjais žodžiu ir kitais renginio dalyviais, mėgaukitės Europos muzika ir išskirtiniais reportažais iš renginio.
- Daugiakalbystė centruose Europa Experience – dalyvaukite mūsų viktorinoje ir sužinokite daugiau apie Europos centrus ES šalyse
PATIRKITE
- Užeikite į vertimo žodžiu kabinas – pabandykite versti vienoje mūsų vertimo žodžiu kabinų ir sužinokite profesionalaus vertėjo žodžiu nuomonę!
- Išbandykite vertimą raštu – kilo klausimas, kaip ES dirba vertėjai raštu? Pabandykite patys! Išbandykite Parlamento naudojamas priemones tekstams, filmuotai medžiagai ir pakeitimams versti ir pamatykite, kaip technologijos palaiko daugiakalbę demokratiją.
- Trumpųjų žinių garsinimo kabina – tapkite diktoriumi vienai dienai įgarsindami žinias bet kuria iš 24-ių ES oficialiųjų kalbų! Jūsų garso įrašas bus suredaguotas, sumiksuotas ir jums atsiųstas kaip garso failas, kuriuo galėsite pasidalinti su draugais ir šeima arba savo socialinių tinklų paskyrose.
- Greitoji tinklaveika su mūsų kalbų specialistais – susipažinkite su įvairiais Europos Parlamente dirbančiais kalbų specialistais ir užduokite jus dominančius klausimus apie jų darbą. (11:20–12:20 val. ir 16:00–17:00 val.)
- Susitikite su jūsų kalba dirbančiais kalbų specialistais – įdomu, kokios kalbinės paslaugos teikiamos Parlamente? Stabtelėkite pasišnekučiuoti su ekspertais!
PAPRAMOGAUKITE
- Kalbų žaidimai – žaidimai vaikams ir suaugusiems. Išbandykite savo kalbinius įgūdžius smagiai žaisdami!
- Laikinos tatuiruotės – parodykite savo aistrą kalboms pasidarydami laikiną tatuiruotę.
- Susipažinkite su 2025 m. ES pirmininkaujančių valstybių kalbomis – trumpoje smagioje praktinėje pamokėlėje pasimokykite šiek tiek lenkų ir danų kalbų pagrindų. Nereikia jokios patirties, tik smalsumo!
- Nuotraukų siena – nusifotografuokite ir išnaudokite galimybę laimėti prizą!