Dagen for flersprogethed 2025
Dagen for flersprogethed 2025
Deltag i Europa-Parlamentets dag for flersprogethed den 26.-27. september 2025 for at fejre den sproglige mangfoldighed i EU! I år kan du være med til at udforske "Flersprogethed: Fortid, nutid, fremtid".
Dagen for flersprogethed 2025
Dagen for flersprogethed er din mulighed for at få et kig bag kulisserne i verdens mest flersprogede parlament og finde ud af, hvordan Parlamentet arbejder på 24 sprog. Du får mulighed for at møde Parlamentets tolke, oversættere, jurist-lingvister, kommunikationseksperter og andre flersprogede medarbejdere. Kom og lær mere om deres arbejde, og gå på opdagelse i mødesalen.
Når vi reflekterer over fortiden, fejrer nutiden og forestiller os fremtiden, forbindes generationer af europæere gennem flersprogetheden – den bevarer vores kulturarv, muliggør et inkluderende demokrati i dag og baner vejen for en forenet og mangfoldig fremtid.
Flersprogethed sikrer, at alle i EU kan følge vores folkevalgtes arbejde på et hvilket som helst af de 24 officielle EU-sprog. Sproglig og kulturel mangfoldighed er en af EU's styrker og er nedfældet i EU-traktaterne. På dagen for flersprogethed får du muligheden for at opleve denne mangfoldighed i praksis.
Arrangementet varer to dage og byder på et spændende program med masser af aktiviteter. Fredag den 26. september kan du deltage i workshops online, og lørdag den 27. september byder vi dig velkommen indenfor i Parlamentet i Bruxelles.
Onlineworkshops (fredag den 26. september)
Få et dybere indblik i tolkning og oversættelse til disse interaktive workshops. De dækker forskellige aspekter af arbejdet som sprogspecialist i Parlamentet og giver dig mulighed for at få svar på dine spørgsmål.
Workshoppene er begrænset til små grupper, så tilmelding er obligatorisk og sker efter først til mølle-princippet. Når du er tilmeldt, vil du modtage en bekræftelsesmail med oplysninger om, hvordan du deltager. Præsentationerne varer mellem 30 og 90 minutter, og de afholdes på flere forskellige sprog.
Begivenheder i Europa-Parlamentet i Bruxelles (lørdag den 27. september)
Udforsk flersprogethed gennem sjove aktiviteter i besøgsområdet i Parlamentets PAUL-HENRI SPAAK-bygning mellem kl. 10.00 og kl. 18.00 (følg "GROUP & HEMICYCLE VISITS"-skiltene).
Du skal registreres ved indgangen. Medbring venligst et gyldigt ID-kort eller pas (kørekort accepteres ikke).
PRÆSENTATIONER
Bliv klogere på tolkning og oversættelse ved at høre præsentationer om de forskellige aspekter af de to fag og om flersprogethed generelt.
Mødelokale 0C.11
Præsentationer, der tolkes til engelsk, fransk, nederlandsk, spansk og tysk.
10:30 – 11:00 | Ét fag, to generationer: En samtale om oversættelse |
---|---|
11:10 – 11:40 | Ét fag, to generationer: En samtale om tolkning |
11:50 – 12:20 | Mere end maskinen: Oversætternes og tolkenes nye rolle |
12:30 – 13:15 | Flersprogethed i hjertet af det europæiske demokrati: Fortid, nutid, fremtid – Paneldebat med Christian Mangold, Valter Mavrič og Juan Carlos Jiménez Marín, chefer for Europa-Parlamentets kommunikations-, oversættelses- og tolketjenester |
14:45 – 15:15 | Udvidede horisonter: EU's sproglige vej mod udvidelse |
15:25 – 15:55 | Ét fag, to generationer: En samtale om oversættelse |
16:05 – 16:35 | Ét fag, to generationer: En samtale om tolkning |
16:45 – 17:15 | Mere end maskinen: Oversætternes og tolkenes nye rolle |
Mødelokale 0C.41
Præsentationer uden tolkning
10:30 – 11:15 | Tolkning gennem årene |
---|---|
11:30 – 12:15 |
Fremtidens sprogspecialister søges: Praktikophold i Europa-Parlamentet |
13:30 – 14:15 | Flersprogethed i dag: Sprogspecialister i fokus |
14:30 – 15:00 | Hvordan bliver man tolk eller oversætter? |
15:30 – 16:15 | Fremtidens sprogspecialister søges: Praktikophold i Europa-Parlamentet |
WORKSHOPS
- Workshop i klar skrivning og oversættelse af multimedieindhold – Lær, hvordan du tilpasser skriftligt indhold til forskellige medieformater på en klar og borgervenlig måde, og optag det derefter i vores professionelle lydstudie!
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
- Workshops om oversættelse og klart sprog på nederlandsk, engelsk, fransk og tysk – Prøv kræfter med at oversætte sammen med vores sagkyndige oversættere, og/eller lær de grundlæggende principper i klart sprog at kende på en interaktiv måde.
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
- Geautomatiseerde vertaling in het Europees Parlement: ontdek hoe de vertalers van het Parlement hun werk doen in deze tijd van automatisering en AI. (Denne workshop afholdes på nederlandsk: "Maskinoversættelse i Europa-Parlamentet")
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
- Translation slam with the English Translation Unit – Come and put your translation skills to the test in this battle of wit and words! Language requirements: ability to work from either French, German or Spanish into C1 English. (Denne workshop afholdes på engelsk: "Translation slam" med Den Engelske Oversættelsesenhed)
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
- Level up your English with Parliament’s translators – Analyse an English source text with two of Parliament’s translators, discuss potential translation challenges and explore possible solutions and strategies. Language requirements: minimum C1 level of English. (Denne workshop afholdes på engelsk: "Løft dit engelskniveau" med Parlamentets oversættere)
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
- Using clear language to write effective emails – We use email a lot, but are we communicating effectively? This workshop shows you how clear language can improve your email communication, and gives you the chance to apply some tips and tricks to practical examples. (Denne workshop afholdes på engelsk: "Brug klart sprog til at skrive effektive e-mails")
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
- Joute de traduction française : Duel sur des titres de presse anglophone. Chaque traducteur défendra sa version française pour remporter le vote du public. (This workshop will be held in French. Translation duel, English into French)
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
- Le langage clair dans la traduction vers le français : Présentation théorique sur le langage clair et application à la traduction en français clair d'un texte (mal) rédigé en anglais. (Denne workshop afholdes på fransk: "Klart sprog i oversættelse til fransk")
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
-
Vom Diktiergerät zur KI: Die Evolution der Mehrsprachigkeit im Europäischen Parlament
Ein Überblick über den Wandel institutioneller Übersetzung – von traditioneller Sprachmittlung bis zur KI-gestützten maschinellen Übersetzung (z. B. ChatGPT, DeepL). Was bleibt, was verändert sich, was kommt? (Denne workshop afholdes på tysk: "Fra diktafoner til AI: Flersprogethedens udvikling i Europa-Parlamentet")
Tilmelding online er påkrævet (åbner den 22. september)
-
Flersprogethed i praksis: Opbygningen af effektive tolkehold – Deltag i en praktisk workshop om, hvordan man samler tolkehold til parliamentariske møder. Find ud af, hvordan holdene sættes sammen under hensyntagen til centrale regler og sprogkombinationer.
Ingen tilmelding nødvendig (først til mølle)
- Hukommelsestræning og notatteknikker – Opdag hemmelighederne bag Europa-Parlamentets konferencetolkes utrolige evne til at huske og tage noter. Prøv nogle enkle teknikker til at opfange og huske vigtige oplysninger i stressende situationer, hvor hver detalje er vigtig.
Ingen tilmelding nødvendig (først til mølle)
- Brobygning mellem kulturer: Kulturelle kompetencer i tolkning – Lær at manøvrere gennem kulturelle detaljer for at sikre en klar og respektfuld kommunikation ved at tage højde for aspekter som kropssprog, talemåder og udtryk og forskellige udtryksformer inden for kommunikation.
Ingen tilmelding nødvendig (først til mølle)
- Kunst & Sprog: En workshop for folk i alle aldre – Prøv kræfter med at beskrive kunst i politiske omgivelser på spontan, fri og sjov vis. For folk i alle aldre.
Tilmelding foregår på fjerde sal.
UDFORSK
- Oplev Europa-Parlamentets mødesal (10.30-17.00, hvert 30. minut) – Udforsk salen, hvor Parlamentet debatterer og stemmer. Flersprogede præsentationer med spørgsmål og svar.
Tilmelding foregår foran mødesalen i stueetagen.
- Besøg en kabine – Kom med på en rundvisning, hvor vi ser nærmere på en af mødesalens tolkekabiner.
Tilmelding foregår på fjerde sal.
- Optagehjørnet hos My House of European History – Tag plads, og giv dit bidrag til den europæiske historiefortælling i dette fælles historieprojekt.
- Europarl Radio – Vores helt egen Europarl Radio sender live fra dagen for flersprogethed. Du kan høre flersprogede interviews med oversættere, tolke og deltagere. Du kan også lytte til europæisk musik og få et eksklusivt indblik i begivenhederne ved dagen for flersprogethed – uanset hvor du befinder dig.
- Flersprogethed i Europa Experience – Prøv vores quiz, og bliv klogere på vores europæiske centre i EU-landene.
OPLEV
- Tolkekabiner – Prøv at tolke i vores øvekabiner, og få feedback fra en tolk.
- Oversættelse i praksis – Har du spekuleret på, hvordan oversættelse foregår i EU? Prøv det selv! Prøv de værktøjer, der anvendes i Parlamentet til at oversætte tekster, videoer og ændringsforslag, og se, hvordan teknologien understøtter det flersprogede demokrati.
- Lydstudie til Korte Nyheder – Optag nyhederne på et af de 24 officielle EU-sprog, og bliv nyhedsvært for en dag. Den lydfil, du optager, bliver derefter redigeret, mixet og sendt til dig som et såkaldt audiogram, som du kan dele med dine venner og din familie eller på dine sociale medier.
- Hurtig networking med vores sprogspecialister – Kom og bliv klogere på de forskellige stillinger inden for sprog i Europa-Parlamentet, og få svar fra sprogspecialisterne på dine spørgsmål. (11.20-12.20 og 16.00-17.00)
- Mød sprogspecialisterne – Vil du vide mere om Parlamentets sprogtjenester? Kom forbi og mød eksperterne!
SJOV OG SPAS
- Sprogspil – Masser af spil for både børn og voksne. Kom og sæt dine sprogfærdigheder på prøve på en sjov måde!
- Midlertidige tatoveringer – Vis din kærlighed til sprog med en midlertidig tatovering.
- Udforsk sprogene i EU-formandskaberne i 2025 – Kom forbi og lær nogle få grundprincipper i det polske og det danske sprog i sjove, praktiske minilektioner. Du behøver ingen erfaring, bare nysgerrighed!
- Fotovæg – Tag et foto for at deltage i konkurrencen om en præmie.