Daudzvalodības dienas 2026
Pievienojies Daudzvalodības dienas svinībām, ko Eiropas Parlaments rīkos šā gada 13. un 14. novembrī, lai godinātu valodas un to lomu Eiropas Savienībā! Šogad aicinām tevi kopā ar mums paplašināt redzesloku.
Daudzvalodības diena — tā ir iespēja ielūkoties Eiropas Parlamenta darba aizkulisēs, lai uzzinātu, kā 24 valodās strādā šajā ziņā daudzveidīgākais parlaments pasaulē. Satiec mūsu valodu speciālistus – tulkus, tulkotājus un juristus lingvistus –, kā arī komunikācijas ekspertus un citus darbiniekus, kas strādā ar valodām. Uzzini vairāk par viņu darbu un aplūko leģendāro plenārsēžu zāli – Eiropas Parlamenta mājas Briselē.
Pateicoties daudzvalodībai, visi ES iedzīvotāji var sekot līdzi savu tieši ievēlēto pārstāvju darbam jebkurā no Eiropas Savienības 24 oficiālajām valodām. Valodu un kultūru daudzveidība ir viena no Eiropas Savienības priekšrocībām, un, pateicoties tai, eiropieši pasaules mērogā ir unikāli. Daudzvalodības diena dod iespēju savām acīm pieredzēt daudzvalodību.
Divu dienu programmā ir daudz dažādu pasākumu. Piektdien, 13. novembrī, vari piedalīties tiešsaistes semināros, savukārt sestdien, 14. novembrī, gaidīsim tevi ciemos Eiropas Parlamenta ēkā Briselē.
Tiešsaistes semināri | piektdiena, 13. novembris
Šajos interaktīvajos semināros iegūsi labāku priekšstatu par to, kas ir mutiskā un rakstiskā tulkošana. Tiešsaistes nodarbībās aplūkosim dažādus valodnieka darba aspektus Eiropas Parlamentā, turklāt tā ir lieliska iespēja saņemt atbildes uz saviem jautājumiem.
Dalībnieku skaits semināros ir ierobežots, tāpēc ir obligāti jāreģistrējas. Reģistrācija notiks rindas kārtībā. Pēc reģistrācijas saņemsi apstiprinājuma e-pastu ar sīkāku informāciju par dalību seminārā. Nodarbības notiks dažādās valodās un ilgs 30–90 minūtes.
Klātienes pasākums | sestdiena, 14. novembris
Iepazīsti daudzvalodību aizraujošos pasākumos Eiropas Parlamenta PAUL-HENRI SPAAK ēkas Apmeklētāju centrā (seko norādēm “GROUP & HEMICYCLE VISITS”). Tie norisināsies laikā no plkst. 10.00 līdz 18.00 (ieeja līdz plkst. 17.00).
Pie ieejas tev būs jāreģistrējas. Lūgums paņemt līdzi derīgu personas apliecību vai pasi (vadītāja apliecība šim nolūkam nederēs).
SARUNAS
Nāc uz mūsu sarunām dažādās valodās un uzzini vairāk par valodām, par to, kā tās var paplašināt redzesloku un kā Eiropas Parlamentā norisinās mutiskā un rakstiskā tulkošana.
Sanāksmju telpa 0C.11
Sarunu mutiskais tulkojums angļu, franču, itāļu, nīderlandiešu un vācu valodā.
| 11:00 – 11:45 | Viens Parlaments, daudz valodu: kā mūsu valodu speciālisti strādā visās 24 oficiālajās ES valodās |
|---|---|
| 12:00 – 12:45 | Daudzvalodība paplašina redzesloku: kā valodas vieno cilvēkus, tuvina kultūras un savieno ES ar pasauli |
| 13:00 – 13:45 |
Prakses iespējas: kā Šūmana prakse Eiropas Parlamentā var paplašināt tavu valodniecisko un profesionālo redzesloku [bez mutiskā tulkojuma] |
| 14:30 – 15:15 | Karjeras iespējas: kā kļūt par Eiropas Parlamenta tulku vai tulkotāju |
| 15:30 – 16:15 | Mākslīgais intelekts: mākslīgā intelekta izmantošana darbā un kā mākslīgais intelekts palīdz tulkiem un tulkotājiem |
| 16:30 – 17:15 | Turpmāka paplašināšanās: kā ES gatavojas uzņemt jaunas valodas |
SEMINĀRI
Darbs pie gaidāmajiem semināriem tuvojas noslēgumam. Visa nepieciešamā informācija septembra sākumā tiks publicēta šeit. Nepalaid garām!
ATKLĀJ KO JAUNU
- Eiropas Parlamenta plenārsēžu zāles apmeklējums (ik pēc 30 minūtēm laikā no plkst. 10.30 līdz 17.00): ielūkojies plenārsēžu zālē, kur notiek Parlamenta debates un balsošana. Prezentācijas dažādās valodās ar jautājumu un atbilžu daļu.
- Mutiskās tulkošanas kabīnes apmeklējums: plenārsēžu zāles tulku kabīnes apmeklējums gida pavadībā.
- Europarl Audio: tiešraidē pārraidīsim Daudzvalodības dienas pasākumus mūsu sociālo mediju kanālos. Lai kur tu būtu, ieslēdz un klausies intervijas dažādās valodās ar tulkotājiem, tulkiem un pasākumu dalībniekiem. Baudi Eiropas mūziku un gūsti ekskluzīvu ieskatu pasākumā!
PAMĒĢINI
- Mutiskās tulkošanas kabīnes: kādā no mācību kabīnēm pamēģini iejusties tulka lomā un saņem tulka vērtējumu.
- Rakstiskā tulkošana darbībā: vai zini, kā Eiropas Savienībā notiek rakstiskā tulkošana? Pamēģini! Liec lietā rīkus, ko Parlamentā izmanto, tulkojot tekstus, videomateriālus un tiesību aktu grozījumus, un noskaidro, kā tehnoloģijas veicina demokrātijas daudzvalodību.
- Mēs tulkojam, tu ierunā: ierunā tekstu, ko šim nolūkam esam iztulkojuši visās 24 oficiālajās ES valodās, un uz dienu kļūsti par raidieraksta vadītāju. Pēc audiofaila rediģēšanas un apstrādes tu to saņemsi kā audio datni, lai varētu dalīties ar draugiem un ģimeni vai publicēt to savos sociālajos tīklos.
- Satiec savas valodas speciālistus: tu interesējies par Parlamenta valodu dienestiem un dažādām profesijām valodu jomā? Atnāc, satiec valodu speciālistus un pajautā viņiem visu, ko vēlies zināt par viņu darbu.
- Pieejamība visās ES valodās: uzzini, kā Eiropas Parlamenta komunikācijas un tulkošanas dienesti sadarbojas, lai informācija, kampaņas un sabiedrības iesaistes pasākumi būtu pieejami visās 24 oficiālajās ES valodās, tādējādi tuvinot daudzvalodību iedzīvotājiem.
IZBAUDI
- Valodu ekspreskurss: nāc un jautrās, praktiskās un īsās apmācībās apgūsti pāris pamatlietu grieķu un īru valodā – 2026. gada ES prezidentvalstu valodās. Nav vajadzīga pieredze — tikai zinātkāre! Grieķu valodas pamati: plkst. 10.00–12.00 un plkst. 14.00–16.00. Īru valodas pamati: plkst. 12.00–14.00 un plkst. 16.00–18.00.
- Valodu spēles: spēles gan bērniem, gan pieaugušajiem. Nāc un ar aizraujošām spēlēm pārbaudi savas valodu zināšanas!
- Notīrāmi tetovējumi: izvēlies tetovējumu, kas apliecina tavu mīlestību uz valodām.
- Fotogrāfiju stends: nofotografējies un piedalies konkursā ar iespēju laimēt balvu.
Sēžu zāle
Paul-Henri Spaak Building
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Brussels
Belgium
Kā tur nokļūt
Vistuvāk Eiropas Parlamentam atrodas Briseles Luksemburgas stacija.